Odkud pochází výraz zástěra ?
Následná otázka , jak navrhuje @Pyritie.
Komentáře
- Protože jej ' chrání letiště před mastnotami?
- V americké zástěře se může odkazovat na oblast, kde se cesta domu setkává se silnicí. Zástěra " " může pocházet z tohoto významu, ale nejsem si jistá, které existují jako první.
- Již brzy seznam horkých síťových otázek ve vašem okolí: " Proč tomu říkáme letadlo? "
- není letadlo a nikdy nebylo. Slovo je " letadlo ".
- @RedSonja: Letadlo je správné. Letadlo zahrnuje motorové pevné křídlo (letadlo / letadlo), bezmotorové pevné křídlo (kluzák) a rotorové letadlo (vrtulník), aerostat a další věci, které mají křídla, mladistvé nebo rotory. Podívejte se na tento příklad klasifikace pro letadla.
Odpovědět
Odbavovací plocha letiště označuje plochu letiště, kde jsou letadla zaparkována, vyložena nebo naložena, natankována nebo nastoupena, a vypadá takto:
Obrázek z airplane-pictures.net
Pravděpodobně pochází ze slova definujícího divadelní zástěra :
1903 AB WALKLEY Dramatic Criticism 108 „Zástěra“ je technický název pro pódium před oponou. V alžbětinském divadle vyčnívalo přímo mezi veřejnost, která jej obklopila ze tří stran. Tato „odbavovací plocha“ se pomalu zmenšovala … až do dnešního dne úplně zmizela.
Protože letištní odbavovací plocha vypadá podobně, pravděpodobně jeho jméno. Následující obrázek ukazuje scénu na odbavovací ploše (Divadlo Visy v Brisbane Powerhouse )
Obrázek z gtaust.com
Pokud jde o proč je to takhle, následující vysvětlení se jeví jako nejpravděpodobnější:
Počkejte na den, letiště byly jednoduše 1/2 míle nebo 3/4 míle čtverce plochého travnatého bývalého faremního pole s malou budovou terminálu v jednom rohu. Letadla přistála & vzlétla na trávě a zaparkovala před budovou, aby naložila & vyložit.
Vzhledem k realitě deště & sněhu by oblast před budovou byla na zbytku pole rychlejší a blátivější. Mezi leteckou dopravou, přepravou nákladních automobilů a přepravou nákladních vozů & cestujících (& koně) by stloukání povrchu na bahno bylo do značné míry jistá věc.
Docela zřejmou novinkou by bylo vydláždit více či méně vějířovitou plochu před budovou, kde by mohla letadla zaparkovat.
Což při pohledu z výše, bude vypadat jako zástěra
Pokud jde o asfalt, je to jednoduše synonymum pro asfalt, který byl použit při konstrukci zástěry.
Poznámka: Historický termín zástěra má podobnosti s moderní rampou, jako v případě „chůze po rampě“
Komentáře
- Ale kde se divadelní zástěra pochází? Zjevně z jiného francouzského slova napperon (malý ubrousek).
Odpověď
Zástěra může být výsledkem nesprávného překladu z francouzského slovníku (Francie měla aktivní role v a historie cesty).
-
Okruhová cesta mostu je ve francouzštině pojmenována tablier ( vozovka ). Ve skutečnosti se tablier používá k označení mnoha plochých umělých povrchů (pochází z latiny tabula , tabulka ).
-
Tablier je také zástěra , celkově používaná pro domácí práce.
Mám podezření, že záměrem překladu bylo použít význam ploché oblasti, ale použil se jiný smysl a zástěra byla nesprávně zachována pro ekvivalent ploché oblasti.
Ve francouzštině je letiště odbavovací plocha aire de stationnement ( parkovací plocha ), ale asfalt je také běžný v médiích.
Komentáře
- To zní věrohodně. Máte citaci pro návrh, že šlo o chybný překlad, nebo je to jen osobní teorie?
- A asfalt a asfalt a asfalt jsou dvě různé věci, ačkoli v britské angličtině jsou asfaltové a asfaltové, asfaltové a asfaltové, asfaltové a asfaltové jsou asfaltové a asfaltové. často termíny používají zaměnitelně. Skutečný asfalt je starší metoda konstrukce pomocí dehtu. Pravděpodobně by se ' pod velkými letadly neudržel. Ale ' jsem jen pedantský. Neváhejte mě ignorovat
- @TomMcW rozlišovat mezi Tarmacem (kamenivo a dehet) a asfaltobetonem (kamenivo a bitumen, který mnoho lidí také nazývá dehet) se zdá zbytečně pedantský. Každý, kdo používá slovo " tarmac " za posledních 50 let, je téměř jistě synonymem " asfaltový beton ".
- @DavidRicherby Štěpení vlasů je jednou z mých specialit!