„Puesta de sol“ nebo „puesta del sol“, které je vhodnější použít pro „západ slunce“? Myslel bych si „del sol“, protože sol je mužský, ale často jsem je slyšel a viděl.
Odpověď
Oba jsou správné
Podle principu by „del“ měla být správná výslovnost, ale ve španělštině z důvodu respektu, když mluvíme o konkrétních nebo jedinečných bytostech / věcech, nebudeme používat „del“ nebo „de la „, stačí použít“ de „.
Příklady:
De Dios
De luna
De sol
De „Jméno osoby“
Proč je to tak? Protože „del“ je kontrakce „de“ a „el“ a se používá k určení něčeho, ale pokud je něco jedinečné, není třeba to specifikovat.
Pro své osobní použití bych použil jeden z nich v závislosti na kontextu:
pokud mluvím o slunci
můžete hrát, dokud slunce nezapadne
pueden jugar hasta la puesta del sol
pokud mluvím o celém západu slunce konkrétně
tento západ slunce byl krásný
esta puesta de sol fue hermosa
Odpověď
Další možnost – vyhněte se této mírně trapné frázi a použijte přirozenější výběr slov:
atardecer
El atardecer fue hermoso.
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya la luz.
hacerse noche
Ya hizo noche. | Je po západu slunce.