Puesta del sol nebo puesta de sol, který je správnější?

„Puesta de sol“ nebo „puesta del sol“, které je vhodnější použít pro „západ slunce“? Myslel bych si „del sol“, protože sol je mužský, ale často jsem je slyšel a viděl.

Odpověď

Oba jsou správné

Podle principu by „del“ měla být správná výslovnost, ale ve španělštině z důvodu respektu, když mluvíme o konkrétních nebo jedinečných bytostech / věcech, nebudeme používat „del“ nebo „de la „, stačí použít“ de „.

Příklady:

De Dios
De luna
De sol
De „Jméno osoby“

Proč je to tak? Protože „del“ je kontrakce „de“ a „el“ a se používá k určení něčeho, ale pokud je něco jedinečné, není třeba to specifikovat.

Pro své osobní použití bych použil jeden z nich v závislosti na kontextu:

pokud mluvím o slunci

můžete hrát, dokud slunce nezapadne
pueden jugar hasta la puesta del sol

pokud mluvím o celém západu slunce konkrétně

tento západ slunce byl krásný
esta puesta de sol fue hermosa

Odpověď

Další možnost – vyhněte se této mírně trapné frázi a použijte přirozenější výběr slov:

atardecer

El atardecer fue hermoso.

irse la luz

Pueden jugar hasta que se vaya la luz.

hacerse noche

Ya hizo noche. | Je po západu slunce.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *