Jedním z Sedm návyků vysoce efektivních lidí (podle Stephena Coveyho) je:
Nejprve se pokuste porozumět, pak se dejte porozumět
Jaký je původ této fráze? Myslím, že to bylo inspirováno Modlitbou svatého Františka , která obsahuje tato slova:
Ó božský mistře, dej mi, abych se tak moc nesnažil
Být utěšen jako konzole;
Být chápáno tak, že rozumím;
ale podle na Wikipedii ani to nelze vysledovat dále než v roce 1912.
Pocházelo to tedy od Stephena Coveyho?
Odpovědět
„Přívěsek Belle prière à faire la messe“ (Krásná modlitba, která se má říci během mše) se objevil, jak jste řekl, v roce 1912. Objevil se první překlad do angličtiny v roce 1936 v knize Living Couragefully od Kirby Page (1890-1957).
Steven Covey se narodil 24. října 1932. Narodil se v náboženské rodině (mormonský kostel) , získal titul doktora náboženské výchovy od Brighama Younga Un rozmanitost. Je mnohem pravděpodobnější, že si to Covey přečetl (a možná dokonce v Living Corageously ), než že si to sám vymyslel.
Mohl bych se odvážit říci, že se to učí samo v Přísloví 4: 7 (NASB) :
Počátek moudrosti je: Získat moudrost;
A se vším získávání, porozumění.
odpověď
Z eseje v Dominikánské republice University, River Forest, IL Online vzdělávací komunity s dominikánským vkusem: Argumenty pro aplikaci dominikánského étosu na online vysokoškolské vzdělávání
CarrieLynn D. Reinhard a Claire Noonan (Dominikánská univerzita)
https://playingwithresearch.com/2016/02/15/online-learning-communities-with-a-dominican-flair/
Timothy Radcliffe připomíná příklad svatého Dominika „frustrovaný, že nebyl schopen kázat [německým poutníkům], protože nerozuměl němčině. A tak řekl [bratru Bertrandovi z Paříže]: „Modleme se, abychom jim porozuměli, abychom s nimi mohli sdílet dobrou zprávu.“ Je zajímavé, že se Dominik nemodlí, aby mu Němci rozuměli. “[ 14]
[14] Timothy Radcliffe, Why Go To Church ?: The Drama of Eucharist (New York: Continuum, 2008), 59.
Komentáře
- Ačkoli to může být relevantní, zdá se, že je to mnohem novější než některé příklady uvedené v otázce …