To platí pro mnoho sportů, ale v kontextu světového poháru FIFA má smysl jej konkrétně zaměřit na fotbal.
Tým, řekněme X, může vyhrát nebo prohrát. Pak řekneme X vyhrál nebo X prohrál .
Někdy se stává, že oba týmy skončí rovnoměrně, tj. Remízou nebo remízou. Jaký je vhodný způsob, jak to vyjádřit? Vždycky jsem si tím trochu lámal hlavu.
Když mluvíme o dvou zúčastněných týmech,
- Můžeme říci, že dostali losování nebo šli do losování ?
- Je to u kravaty úplně stejné?
- Existuje slovesná verze „draw“ nebo „tie“? jako v remizovali nebo remizovali ? Nevím, jestli existují, ale píšu je, abych objasnil svůj názor.
Komentáře
- Opravdu bys neměl ‚ t zaškrtněte odpověď do 2 hodin. Kromě lidí, kteří v jiných zemích ‚ ještě nedostali šanci odpovědět, vy ‚ je pravděpodobné, že vám unikne něco důležitého: v tomto případě poskytuje Astralbee dlouhý neoficiální popis, ale Bilkokuya a M. Stachowski uvádějí důležité body ohledně etymologie výrazů, které způsobují, že budou mírně použity příležitostně jinak.
- Měl jsem konkrétní otázku a @Astralbee na ni úplně odpověděl. Jak říká centrum nápovědy SE , zaškrtnutí není zamýšlel být nejlepší odpovědí ani vůbec definitivní. Kromě toho si myslím, že pokud jde o lidi v různých časových pásmech (nebo kohokoli, kdo si je přečte později), je to pro ně vlastně lepší vědět z hlediska OP (já v v tomto případě) byla odpověď a Odpovídá úplně a úplně, takže v případě, že by chtěli zveřejnit odpověď sami, vědí, že mohou mít lepší, ale ne úplnější.
- @myradio – RE: Dvě hodiny za … Můžete si vybrat libovolnou odpověď, kterou chcete kdykoli, ale výběr odpovědi “ příliš rychle “ je Někteří se mračili, z důvodů zahrnutých v tomto příspěvku .
Odpovědět
Existuje tolik sportů, všechny mají svou vlastní terminologii a já je nemohu všechny komentovat.
Z mého pohledu jako rodné britské angličtiny řečník Domnívám se, že obecně jsou pravdivé:
-
„tie“ i „draw“ jsou všeobecně srozumitelné a jsou většinou zaměnitelné, když mluvíme o finále skóre.
-
„Draw“ se používá téměř výlučně v britském fotbalu (fotbal, Američané). Fotbaloví učenci téměř nikdy neříkají „nerozhodně“.
-
„Draw“ se však běžně nepoužívá uprostřed hry , protože odkazuje na konečné skóre . Během hry můžete hovořit o dvou týmech nebo hráčích, kteří jsou „svázaní“, ale pouze „vylosovaní“, jakmile hra skončí. (díky @PeterCordes za zdůraznění tohoto bodu)
-
Může se objevit mírná odchylka od slova „tie“ v americké angličtině; ačkoli výraz „tie-breaker“ je v britské angličtině široce používán pro jakékoli další kolo ve hře nebo kvízu k určení konečného vítěze po remíze.
Ohledně vašich otázek o použití:
„Můžeme říci, že dostali los nebo šli do losování?“
Ve skutečnosti ne, protože remíza je místo, kde oba týmy skórovaly stejně, takže byste mluvili o každém týmu nebo hráči jednotlivě a o jejich vlastním skóre. Je to celá hra, o které se říká, že „bude remíza“, např .:
„Byla to remíza.“
„Remíza. „
“ Je pro kravatu přesně to samé? „
Ano!
„Byla to remíza.“
„Vyrovnali.“
„Existuje slovesná verze remízy nebo kravaty? jako v případě remízy nebo remízy?“
Ano, viz příklady výše. Také:
„Týmy remizovaly“.
„V případě remízy …“
Komentáře
- Stojí za zmínku ‚, že existují sporty, ve kterých “ nakreslete “ a “ tie “ jsou oba použity, ale mají různé významy. Například v kriketu je “ remíza “ situace, kdy oba týmy mají na konci hry stejný počet běhů (což je extrémně vzácné), zatímco “ draw “ je situace, kdy přidělený čas (obvykle pět dní) nebyl dostatečně dlouhý na to, aby oba týmy dokončit směnu (což je velmi běžné).
- @DawoodibnKareem Zajímavé je, že použití obou slov kriketu ‚ také pomáhá jako příjemná připomínka etymologie každého z nich. “ svázání “ pochází ze spojení a sjednocení se stejným skóre. To “ draw “ pochází z “ draw-game „, o kterém se diskutuje mezi “ vytaženým “ (vytaženo; hra nikdy opravdu nekončí, protože tam není vítěz) nebo “ stažená hra “ (kde se obě strany stáhly dříve, než došlo k uspokojivému konci – například kohoutí zápasy) ).
- Jako Američan potvrdím, že je zaujatost vůči kravatě , zejména v řeči nebo neformálním psaní. Sportovní záznam se obvykle píše jako “ Win – Loss – Draw „, ale Američan spíše řekne “ byla to remízová hra. “
- Existují okolnosti, kdy můžeme použít “ získal remízu „, pokud jde o turnaj, jako je světový pohár FIFA. Vzhledem k povaze kvalifikačních skupin a složitému způsobu, jakým takové věci mohou fungovat, může být tým v pozici, pokud neprohrají další zápas, kterým projdou do dalšího kola. Pokud uspějí v kvalifikaci, ale nevyhrají zápas, můžeme říci, že “ dostali remízu „.
- Navíc , abyste upozornili na jediný tým, můžete říci “ tým A kreslil s týmem B “
Odpověď
V kontextu fotbalu je remíza i kravata jsou vhodná. V jiných sportech remíza obvykle zahrnuje určitý druh stejného skóre, zatímco remíza nemusí – takže lze jednu šachovou partii vylosovat , ale obecně ne svázané .
Gramaticky se remíza nebo kravata nejčastěji používají buď jako podstatná jména, nebo odkazovat spíše na hru než na týmy (např. zápas byl remíza / remíza ). Je ale také v pořádku říci „tým A remíza / remíza s týmem B „nebo“ tým A a tým B remíza / remíza „.
Co se týče vaše příklady – pokud tým A „získá remízu / remízu“, přečetl bych si to jako tým A, který chce remízovat zápas, například proto, že je slabší a získání remízy je úspěch.
„Přejít do losování“ se nejeví jako běžný výraz.
Komentáře
- To je všechno dobré, dokud poslední odstavec. Slovesná fráze “ pro losování “ je skutečně běžný výraz, ale znamená něco zcela jiného. Obvykle to znamená, že ‚ existuje nějaký proces náhodného výběru, který vám ukáže, jaké hry budou v příštím kole soutěže. Například 32 týmů soutěžících na mistrovství světa se losuje, aby zjistilo, kdo ‚ je v každé skupině.
Odpověď
Chtěl bych přidat jako rodilého mluvčího americkou angličtinu, podle mých zkušeností lze „kravatu“ obvykle použít k popisu sportovní události během a na konec hry; vzhledem k tomu, že „kresba“ se zřídka používá k popisu události, která ještě neskončila.
Komentáře
- I ‚ Půjdu silnější než to. Podle mých zkušeností “ draw “ lze pouze použít k popisu stavu na konci hry ; vzhledem k tomu, že hra může být “ svázána “ dříve, než skončí vítězstvím pro jednu stranu a prohrou pro druhou, nebo může skončit to je kravata.
- skutečnost, že jsme oba začali “ mými zkušenostmi “ je v podstatě důvod, proč jsem ne ‚ nejde tak daleko, že říká “ pouze “
Odpověď
Přidám jeden zajímavý sport, kde se rozlišuje. V kriketu se remíza týká konkrétně případů, kdy je sudý skóre na obou stranách, ale remíza může odkazovat na situaci, kdy se hra nedokončí, a tak není určen žádný vítěz, ale skóre nebylo ani po skončení hry.
Odpověď
Neřeknete svou polohu a většina odpovědí zde je pro americkou angličtinu, takže přidám (což považuji za) standard ve Velké Británii.
Skóre může být , ale málokdy uslyšíte, že dokončená hra is tied
; pokud bych měl slyšet the game was tied
, pravděpodobně bych předpokládal, že to mělo být dokončeno později.
Podobně skóre nemůže být drawn
; místo toho, kdybych slyšel the game is drawn
, předpokládám, že hra právě skončila a nebyl tam žádný vítěz.
Slyšení the game ended in a tie
nebo the game was tied
je trochu běžnější, ale stále je to převážně“ the game ended in a draw
nebo the game was drawn
nebo the game ended with the scores tied
.
Někdo zmínil tie-breaker
. Toto slovo se používá shodně s výše uvedeným, protože hra ještě neskončila a narušuje nerozhodnost ve skóre. Nikdy jsem neslyšel draw-breaker
, protože draw
se používá pro dokončené hry.
Nakonec team A drew team B
bylo zmíněno několikrát. Toto je zcela odlišný význam slova draw
– jedná se o klasičtější význam, který pravděpodobně pochází z kresby jména / týmy z klobouku (například).
Odpověď
Vždy jsem to slyšel (severozápad USA) tie znamená podmínku stejného skóre, které může být během hry nebo po ní, zatímco draw je výsledek vyplývající z neschopnosti vyhlásit vítěze (ať už proto, že remíza šla nevyřešený nebo z nějakého jiného důvodu, jako v šachovém příkladu výše). Často slyším, že hra je remíza, ale slyším, že skončila remízou , než aby byla nakreslené.
Odpovědět
V Americe nepoužíváme „draw“ velmi často. Obvykle používáme „kravatu“. Příklady:
„Hra je rozdělena, 2-2.“
„Hra je rozdělena na 2-2.“
„Hra skončila v nerozhodném výsledku. “
„ Právě teď se jedná o rozhodující hru. “
„ O jeden gól bude rozhodovat více. “
„ Ještě jeden gól a hra bude svázána. “