Komentáře
- " Cu á l " a " Qu é " bude potřebovat, aby zde zdůrazňovaly, protože jsou tázacími zámeny
- Watch must video : youtube.com/watch?v=hKzj-PWE doufám, že to pomůže
odpověď
Věta „¿Qué es la pregunta?“ nedává smysl i n španělsky. Lze jej chápat jako „ jaká je definice otázky? “, ale gramaticky to zní špatně.
Sem vložím graf znázorňující rozdíl mezi qué a cuál . (Neznám zdroj, nalezen pouze v mých dokumentech).
Odpověď
Může být obtížné zachytit nuance tohoto problému. Cuál znamená „Který“ (jako v který z nich ?) a je obvykle tím správným slovem, které následuje po „být“, jako v ¿Cuál es la pregunta ? Qué se používá, když bezprostředně následuje podstatné jméno, jako v ¿Qué pregunta tienes?
Komentáře
- Stručné, správné a snadné.
Odpověď
Cuál es la pregunta . Ptáte se v podstatě co “ to je otázka.
Qué es la pregunta ? V jiných případech by to mohlo mít smysl, ale tady ne. Například: Co je to? Bude: Qué es esto? („Cuál es esto“ neexistuje)
Přeloženo do angličtiny by bylo, jak říkáte „Jaká je otázka“, s tím rozdílem, že první má smysl a druhý nemá „t.