Rozdíl mezi “ Que ” a “ cual ” [duplicate]

Tato otázka již má odpovědi zde :

Komentáře

odpověď

Věta „¿Qué es la pregunta?“ nedává smysl i n španělsky. Lze jej chápat jako „ jaká je definice otázky? “, ale gramaticky to zní špatně.

Sem vložím graf znázorňující rozdíl mezi qué a cuál . (Neznám zdroj, nalezen pouze v mých dokumentech).

zde zadejte popis obrázku

Odpověď

Může být obtížné zachytit nuance tohoto problému. Cuál znamená „Který“ (jako v který z nich ?) a je obvykle tím správným slovem, které následuje po „být“, jako v ¿Cuál es la pregunta ? Qué se používá, když bezprostředně následuje podstatné jméno, jako v ¿Qué pregunta tienes?

Komentáře

  • Stručné, správné a snadné.

Odpověď

Cuál es la pregunta . Ptáte se v podstatě co “ to je otázka.

Qué es la pregunta ? V jiných případech by to mohlo mít smysl, ale tady ne. Například: Co je to? Bude: Qué es esto? („Cuál es esto“ neexistuje)

Přeloženo do angličtiny by bylo, jak říkáte „Jaká je otázka“, s tím rozdílem, že první má smysl a druhý nemá „t.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *