Rozdíl mezi „s ' attendre“ a „attendre“

https://www.wordreference.com/enfr/expect říká, že expect lze přeložit do francouzštiny jako „s“ attendre à “nebo„ attendre “, ale vždy jsem viděl první. AFAIK„ visitre „znamená„ počkat “, nikoli„ očekávat “. Je„ attendre “v tomto kontextu správný / obvyklý? Příklad:

  • Nous pouvons nous attendre à de la pluie plus tard.
  • Nous pouvons visitre de la pluie plus tard.

Komentáře

  • Možný duplikát Jaký je rozdíl mezi " attendre quelque vybral " a " s ' visitre à quelque si vybral "?
  • Znám rozdíl mezi obvyklým významem " attendre " (na počkání) a " s ' attendre à " (do očekávat). Moje otázka je, zda první může mít význam druhého, jak říká slovník Word Reference.
  • „Nous Attendons de la Pluie Jeudi“ je typickým příkladem předpovědi počasí. ' Je těžké říci, za jakých okolností lze s tímto významem použít i jinou než pronominální formu.
  • @Laure Il n ' ya pas de cas de duplication: la pr é sente question traite une particularit é non abord é e dans la question à laquelle vous r é f é rez.
  • @St é phaneGimenez je " tu peux navštěvuje des effets positifs sur ton avenir " další příklad?

odpověď

Ne, pouze první věta správné, aby bylo možné přeložit „očekávat“, téměř ve všech případech.

Druhý se nehodí k žádnému běžnému kontextu (science fiction); pokud mluvíte o počasí, můžete tuto představu o očekávání najít v „Attendre“, ale „Pouvons“ použít nemůžete, ale obávám se, že je to omezeno na kontext počasí, v podstatě.

  • Nous Attons de la pluie plus tard.
    Věříme, že bychom měli mít déšť později. • Očekáváme déšť později.

  • Votre belle mère? Nous l „attendons d“ un moment à l „autre! Justement elle vient nous visiter aujourd“ hui.
    Vaše tchyně? Očekáváme ji každou minutu! Ve skutečnosti nás dnes navštěvuje.

DOPLŇK VYSVĚTLENÍ

Formulář „Attendre qqc“ je omezen na tento kontext, nebo spíše na tento typ kontextu, pro který je typické počasí; je to forma, která se nepoužívá k vyjádření myšlenky „očekávání“ v obecném abstraktním případě. Například „Zúčastním se amélioration des conditions de travail.“ neznamená „Myslí si, že brzy dojde ke zlepšení“, ale jednoduše to znamená, že „se zdrží něčeho, dokud nedojde ke zlepšení.“. To, čeho se zdržuje, musí být vyjasněno v kontextu.

„Pouvoir s“ attendre à “a„ s “attendre à“ neříkají totéž. Zde chcete, aby byla vykreslena přísná představa očekávání; samozřejmě není žádný velký rozdíl a můžete použít první formulář („pouvoir“); nicméně převzít tvou větu („nous pouvons…) to znamená spíše„ My jsme oprávněni očekávat déšť. “,„ Máme všechny důvody věřit, brzy prší. „

Komentáře

  • Můj špatný, měl jsem na mysli " visitre de la pluie ", ne " visitre à de la pluie " ve druhé větě mé otázky.
  • ' Očekáváme déšť později.
  • Mohl byste prosím objasnit, co je omezeno na kontext počasí? (1) " attendre " ve smyslu " očekávat " nebo (2) skutečnost, že je to možné, pouze když je sloveso " pouvoir " ve větě chybí? Původní tvrzení se nezdá být pravdivé, protože jste již uvedli a jiný příklad. Další příklad: Tu peux attendre des effets positifs sur ton avenir "
  • @AlanEvangelista Protože to, co mohu přidat, zabírá hodně místa I ' Vložím to do odpovědi. Pokud by o tom nebo o tom, co předchází, mělo být stále něco nejasného, klidně se zeptejte znovu; neexistuje žádná záruka, ' budu mít vysvětlení, ale existuje šance, že odpověď by mi měla být známa.

Odpověď

Počkejte a počkejte, obojí lze „očekávat“.

„Můžeme očekávat déšť později.“

Není to správné.

„Můžeme očekávat déšť“.

Je to v pořádku.

Můžeme na někoho čekat. (počkejte, někoho očekávejte)

A něco očekávejte. (očekávat)

Čekám na Gastona, očekávám, že přijde pozdě.

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-8444.php

čekat na překlad počkat, když se odkazuje na dobu trvání.

Ve smyslu očekávat, že použije expect.

· ještě nedorazila. Už nemůžu čekat, vracím se domů. Už nemůžu čekat.

· Očekávám dnes dopis od mé matky. Doufám, že ho budu mít.

Očekával jsem dopis od své matky
Pokud je to „zklamané očekávání: Očekával jsem dopis od své matky

Očekávání se často překládá do:

 Supposer, penser, prévoir, etc. 

Očekávám, že se s námi znovu setká (myslím, že přijde zpět k nám)

· Neočekával jsem, že tuto zkoušku nezvládnu)

Komentáře

  • Hlasoval proti, ale ne ' proč, protože lidé to raději nevysvětlují.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *