Rozdíly mezi ' plead ' a ' beg '

V obavě o svůj život prosil / prosil lupiče o milost.

Které sloveso je zde správné a proč?

Když jsem se podíval do slovníku, narazil jsem na „prosbu o milost“ a „pros o milost“. Proto si myslím, že obě slova mají podobný význam.

Komentáře

  • Ptáte se, které z nich je gramatické tak, jak je psáno, nebo které z nich lépe odpovídá význam věty?

odpověď

bát se svůj život, prosil / prosil lupiče o milost.

Žebrák je zde gramaticky správný termín. Ačkoli oba můžete použít k vyjádření stejného významu. Například:

V obavě o svůj život prosil lupiče o milost.

a

V obavě o svůj život prosil o lupič milosrdenství.

oba vyjadřují stejný význam.

Odpověď

Rozdíl je v tom, že některá slovesa umožňují přímý objekt a jiná ne.

Beg umožňuje přímé objekty

Prosil lupiče o milost.

Prosba dnes prostě nepracuje s lidskými přímými objekty. Všimněte si, že slovo „prosba“ má dvě formy minulého času, „prosil“ a „prosil.“)

„Žádost“ pracuje s věcmi jako

„Žádal (nebo prosil) šílenství / vinen / nevinen „v právním kontextu.

Takže „Žádá lupiče o milost“, „nepracuje“.

Odpověď

V obavě o svůj život požádal o lupiče o milost.

prosba je nejlepší volbou na základě definice, prosba :

2) upřímně se odvolat; prosit; prosit ⇒ „prosit o milost“

V této situaci „vážné odvolání“ rozhodně platí.
prosba se obecně používá v negativních situacích, jako jsou právní záležitosti, kde bráníte své já nebo víru.

V případě prosit můžete “ Najít podobnou definici:

tranzitivní sloveso
1) požádat o charitu nebo o dárek ⇒ „prosil o desetník“
2) o vážně požádat o laskavost nebo laskavost
nepřechodné sloveso
3 ) požádat o almužnu; být žebrák
4) pokorně se zeptat; entreat

beg je spíše přínosem pro váš prospěch v pozitivním prostředí.
Obecně se však pravděpodobně jedná o přijde.

Komentáře

  • " prosil lupiče …. " není idiomatická angličtina. Pleaded nebere přímý objekt.
  • @Adam Tak to je. Upravil jsem svou odpověď. Nebo snad " prosil o milost lupiče ".
  • @ user3169 Jsem z vaší odpovědi ve skutečnosti zmatený Adamovi. " Je tedy " shodný, ale Adam říká, že fráze není idiomatická angličtina. Souhlasíte tedy s Adamem nebo ne? Zdá se, že vaše nová úprava vychází z Adamova ' s návrhu.
  • @EddieKal Ano, souhlasil jsem s Adamem. Měl jsem na mysli " Máte pravdu. "

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *