Shoo-in vs Shoe-in a etymologie

Všiml jsem si dnes článku z USA Today, který řekl: „Mary Barra je rostoucí silou v General Motors. Zatímco nebyl „nutně bota, která by měla být jmenována do pozice výkonného ředitele …“. Byl jsem si docela jistý, že sho e -in by mělo být sho o -in a mw.com to pro mě potvrdily, ale neposkytly žádnou etymologii.

V jiných zdrojích jsem viděl odkazy na koňské dostihy a argument pro boty , protože se prodavač pokusil dostat svou botu do dveří, aby podpořil prodej.

Co je to etymologie?

Komentáře

  • Etymologická část je obecný odkaz: etymonline.com/… . Eggcorn je na druhé straně zajímavý.
  • Ale nezáleží na tom, jak to ‚ je ‚ s špalda. ‚ s se vyslovuje stejně, a na rozdílu může záležet pouze u nutkavého pravopisu.
  • Nesouhlasím s tím, že pravopis ‚ na tom nezáleží, zvláště když je cílovým médiem tištěná (nebo zobrazená) stránka. Angličtina je notoricky známá slovy, která se vyslovují stejně, ale mají radikálně odlišný význam. Správný pravopis je součástí kontextu používaného k odvození zamýšleného významu.

Odpověď

Podle OED, adjektivum (a podstatné jméno) shoo-in pochází ze spojení slovesa shoo a předložky / příslovce in .

„Shoo“ má v tomto případě základní pocit nutkání nebo určitým směrem (jako v „Odhnala ho pryč“) a „in“ má zjevně význam ve smyslu „nastupování“, tj. dosažení cíle; ale smysl je idiomaticky „umožnit dostihovému koňovi snadno vyhrát“, spíše než jen naléhat na někoho k cíli ( vel sim ).

Nejstarší citát, který pro toto použití mají je 1908:

Bylo mnohokrát pravděpodobné, že Tod vyhraje takovými manipulacemi, jako by byl vyhozen. [G.E. Smith, Racing Maxims & Metody „Pittsburgh Phil“ ix. 123]

Podstatné jméno je poprvé doloženo v roce 1928, což odkazuje na stejnou situaci rasy:

„Brusle“ je kůň, který nemá žádnou třídu, a málokdy vyhraje pouze v případě „náhodného“ nebo „nájezdu“. [ National Turf Digest (Baltimore), 9. prosince 2]

– zatímco první potvrzení o rozšířeném politickém významu je z roku 1939:

Medvědí cageri se objevují jako pokus o titul jižní divize. [ News (San Francisco), 30. ledna, 5. 5.]

V argumentu prodejce není uvedena vůbec žádná zmínka.

Považoval bych za pravděpodobné, že etymologie závodního koně je pravým původem; ale protože terminologie dostihových koní není v běžné řeči (přinejmenším již), lidové etymologie se určitě objeví – a zjevnou paralelou, pokud jediná fráze, kterou jste kdy slyšeli, je vyslovení vaší boty v dveře. To mi připadá mnohem pravděpodobnější ex post facto lidová etymologie než verze dostihového koně, protože je založena na výrazu, který se v mateřštině stále běžně používá.

Komentáře

  • Další možná lidová etymologie vedoucí k OP ‚ pravopisu vaječného kukuřice může být obuvník . Například v případě korporátního / politického nepotismu nemusí být často zcela jasné, zda je “ předvolený “ jmenovaný i> naházel , boty obaly nebo obojí.
  • Dobrá poznámka, @Fumble, ten ‚ Ani mi to nenapadne!
  • @FumbleFingers Pokud by ho bylo třeba obout, tak by ‚ nebyl shoo-in, že?
  • Existuje ‚ několik věcí, které jsem ‚ hledal, abych zde zodpověděl otázky a objevil původ koňských dostihů: v dobrém nicku , vytáhněte ho , a méně překvapivé, racing cert a z lovu a závodění psů: řezané rohy , get a bye .
  • @Andreas: Předpokládejme (konkrétně v kontextu korporátního / politického protekce ) op muž řekl svému bratrovi / synovci / blízkému příteli / cokoli, “ jsem si ‚ jistý, že vás můžeme ve výboru XXXX „. V zásadě by se XXXX = squeeze / slip rovnalo botce / shoo-in , ale v praxi jsou ‚ skutečně ekvivalentní .Vím, že v dnešní době má shoo-in často důsledky [populárního] hlasování , ale není to ‚ t nutně tak.

Odpověď

OED

OED definuje podstatné jméno shoo-in jako:

U koňských dostihů předem určené nebo opravený závod nebo jeho vítěz. Volně tedy kůň, který je určitým vítězem.

Jejich první příklad podstatného jména “ shoo- v “ je v časopise o dostizích z roku 1928, který vysvětluje:

A skate is a horse having žádná třída, a jen zřídka vyhraje pouze v případě „náhodného“ nebo „shoo in“.

Říkají to z přechodného slovesa, k nájezdu :

Pomocí in můžete snadno vyhrát závodního koně. USA slang.

Jejich první použití z knihy o dostizích z roku 1908:

Bylo mnohokrát pravděpodobné, že by „Tod“ zvítězil nad takovými manipulacemi, které by byly „vyhozeny“.

Sloveso shoo se používá k řízení zvířat, jako jsou hospodářská zvířata, a existuje jasnější odkaz na dřívější význam podstatného jména jako pevné rasy: zvolený kůň iny snadno, protože je bylo nutné pouze vypálit. Později získal dnešní význam mrtvého certifikátu.


Antedatings

Našel jsem dřívější příklady obou podstatných jmen a sloveso.

Sloveso bylo použito v “ ukazatelích z Paddocku “ in The Washington Times , 23. června 1894:

Podporovatelé Syrakus byli žhavý pod límcem.

Nelaskaví lidé říkali, že Mattie Chun byla “ shooed “ in .

Podstatné jméno najdete v San Francisku Volejte z 22. srpna 1895 na “ Závody okresu Bay “ s “ oblíbenými všemi „:

Malý Pete byl členem delegace th at were in on the “ shoo “ ve třetím závodě. Nechal několik komisařů umístit svou minci na Model. Pokud by závod měl být “ shoo-in “ pro Model musel existovat jeden nebo dva vlastníci, kteří v dohodě nebyli.

Toto má obojí obvyklé podstatné jméno “ shoo-in “ a méně obvyklé podstatné jméno “ shoo „.

Ranní časy 22. září 1895, pod “ JERSEY BOL “ SHOOED “ IN :

Jeden z těchto stálých závodů byl včera vyčerpán ze skluzu v páté události, který byl tak důkladně zkažený, že talent hrůzně odhodil ruce. Jersey vyšel se zjevnou lehkostí a porazil střelu 2: 5, Forest. Jediným komentářem, který se k závodu přidal, byl “ shoo. “

( Zde jsou také slovesa a podstatná jména z 1899 a 1903 .)

Podstatné jméno antedating in 26. June 1910 New-York Tribune details “ Lidová rasa Sledujte “ a sdělte nám etymologii:

Většina “ štamgasty “ jsou hluboce podezřelí ze všech závodů steeplechase posledních let a kdykoli oblíbený spadne na jednu z překážek a drahý skok vyhraje závod, hlasitě jej nazývají “ shoo-in “ (stálá záležitost, tj. ve které se závodníci na steeplechase zařídili, aby klesli na konec “ znamenalo “ propojka a “ shoo “ ho k drátu, samozřejmě předtím, když dostali své peníze dolů na takto velkoryse ošetřeného koně).


Více koní

Dostihy přinesly spoustu moderních výroků. Výše uvedený 0 Tribune říká:

Již jsme přenesli desítky těchto baseballových a závodních výrazů do měny našeho každodenního života řeč a tento druh transplantace pokračuje nepřetržitě.

Při hledání odpovědí na EL & uživatelské rozhraní “ Objevil jsem jich pár s dostihovým původem: v dobrém nicku , vytáhnout to a méně překvapivé, závodní cert a z lovu a závodění psů: řezané rohy , získejte sbohem .

Komentáře

  • Citát New York Tribune z roku 1910 je docela nezvratný, není to ‚ to.
  • Odeslal jsem všechny tyto anotace na OED.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *