Vím, že existuje více slova pro velikost ve španělštině, ale nejsem si jistý, kdy je použít.
Zdá se, že dvěma nejčastějšími jsou tamaño a talla , i když v některých kontextech (jako jsou boty) se número také zdá být správné.
Existují nějaká pravidla, když bych měl použít tamaño versus talla , nebo jsou zaměnitelné? A kdy je número správný překlad? Existují další slova, která bych měl (nebo mohu) použít v jiných kontextech?
Odpověď
Řekl bych:
- Tamaño: obecný případ, pro rozměry jakýkoli předmět, osoba atd.
- Talla: na oblečení, boty atd.
- Número: na boty „velikost
Takže můžete použijte talla na oblečení nebo boty, ale není běžné používat número na oblečení, ačkoli velikost oblečení je často číslo.
Autor mimochodem, talla také znamená výšku člověka.