Správné použití narazilo [zavřeno]

Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.

Odpověď

Oxfordský slovník angličtiny (2. vydání 2006) uvádí:

Vystupují nebo znějí určitým způsobem; udělejte zadaný dojem.

Příklad: Vždycky na něj bude působit slušně.

Potom také vypíše „přijít napříč „as

Seznamte se nebo najděte náhodně

a uvedete příklad : Nedávno jsem narazil na tyto staré fotografie.

Takže vaše druhá věta je správná.

„Narazil na něco zajímavého“ znamená, že něco zajímavého objevil neúmyslně.

Pokud by někdo chtěl vyjádřit, že sdělil něco zajímavého, pak by to muselo být vyjádřeno jiným způsobem.

[Správný zní pro mě přirozeněji, ale to je jen můj vlastní dojem.]

Odpověď

„Přirozenost“ výrazu můžeme posoudit, pouze když známe jeho kontext a zamýšlený význam. Existují alespoň tři možné kontexty:

Kontext 1: Řeknete svému manžela, že ty našel něco zajímavého dříve během dne (například při nakupování nebo procházení webu):

narazil jsem na něco docela zajímavého.

Toto používá frázové sloveso „ narazit „, což znamená:

  • setkat se s někým nebo náhodou něco najít.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/come-across

Kontext 2 : Svému manželovi řeknete o schůzce dříve v den, kdy předložíte nový návrh:

Narazil jsem na něco docela zajímavého.

Používá méně obvyklé frázové sloveso „, které narazíte na „.

  • poskytnout něco, co je potřeba nebo žádané

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/come-across -with

Kontext 3 : Vyprávíte příběh, ve kterém překročili jste řeku s něčím, co jste našli na druhé straně.

Narazil jsem na něco docela zajímavého.

Používá se jednoduchý sloveso „ přijít “ následované příslovcem „ napříč “ a předložkovou frází začínající na „ s „.

I máte podezření, že se ptáte Kontext 1 výše. Je však zajímavé poznamenat, že v Googlu existuje několik příkladů fráze „ narazil “ s prvním významem výše – tj. najít něco náhodou . Například:

  • Před časem jsem narazil na problém.
  • Jsem rád, že jsem narazil na váš web …
  • narazil jsem na opravdu skvělý článek od Claire Lewové ….
  • Při čtení mého zpravodajského zdroje na Facebooku jsem narazil na příspěvek Polytechnického institutu ….

To nezní dobře pro mě jako rodilého mluvčího v britské angličtině, ale může být běžný v jiných dialektech. Příklady Google samozřejmě mohly být napsány i rodilými mluvčími, kteří používali nesprávné frázové sloveso.

Komentáře

  • Toto je jedna z komplexních odpovědí.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *