Správné použití pro “ bien entendu ”?

Je gramatické používat frázi „bien entendu“ v anglickém smyslu slova „správně pochopeno?“ Například:

„I když se slunce nepohybuje vůči Zemi, existuje pocit, že je pravda, že slunce zapadá, bien entendu.

S touto frází jsem se setkal již několikrát, ale zdá se, že díky standardnějšímu francouzskému použití je výraz“ bien entendu “ blíže anglické frázi „Samozřejmě“ než „správně pochopeno“. Je toto použití idiomaticky nesprávné nebo jen neobvyklé?

Odpovědět

V této větě bien entendu znamená „samozřejmě“. Toto je idiom ve francouzštině. Synonyma zahrnují bien sûr a évidemment .

Podobně jako v angličtině může bien entendu znamenat buď „to je zřejmé“, nebo „To by mělo být zřejmé“. Etymologicky si myslím, že to pochází z „nechte to mezi námi pochopit“ ( entender znamená „pochopit“ v klasické francouzštině; tento význam většinou vymizel, aby „slyšel“ v moderní francouzštině mimo několik idiomů) .

V zásadě bien entendu může být zkratka pro j „ai bien entendu , což znamená„ slyšel jsem vás “. Ale nebylo by to použitý (na rozdíl např. od podobné konstrukce bien compris ), protože by byl interpretován jako idiom, což znamená „samozřejmě“.

Komentáře

  • Je ne dirais pas que le sens comprendre du verbe entender est mourant. Tr è s souvent il est implicite: quand je dis entendu , je veux dire que j ' ai aussi compris.

Odpověď

„Bien entendu“ se někdy používá k označení „správně pochopeno“, ale zdá se, mě, že se běžně nepoužívá. Raději byste vyslechli „Bien compris“.

Často byste vyslechli „bien entendu“, které se ve filmech, jako jsou vojenské nebo letecké společnosti, používá jako „správně srozumitelné“. Například pilot letadla řekne „Bien entendu“ jako vysílač rádiového rozkazu, například „Loud and clear“ a „Roger that“ v angličtině.

Nejčastěji používaný význam slova „Bien entendu“ je „Samozřejmě“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *