„The time“ = „Before“?

V době přijde, my už jsme odešli.

Už jsem správně přeformuloval výše uvedenou větu?

Než přijde, my už odejdeme.

Komentáře

  • Mezitím znamená nejpozději čas; událost v klauzi za frází se ' nemusí nutně vyskytnout dříve.
  • V době mi to připadá přirozenější , ale významy jsou zhruba stejné.
  • @Fantasier, v mém AmE, " V době X, Y " se obvykle používá k označení, že k události Y dojde před X. Příklad: " Když jsme zapnuli televizi, film (již) začal ". To znamená, že jsme zmeškali část začátku filmu. ' jsem viděl " v době " znamenat " nejpozději " při použití jako předpis, jako smlouva od učitele ke studentovi: " vy v době zvonění musíte být na svém místě, jinak budete přesměrováni na zásadu. "
  • @nima_persian, můžete uvést kritéria, podle kterých potřebujete / chcete přeformulovat větu?

Odpovědět

Je o něco snazší mluvit, pokud uzemněte věty jen o něco více , pokud jde o zamýšlenou sémantiku. Následující (což není absolutně povinné) diskusi vůbec nezmění, ale může o ní být jednodušší mluvit:

V době, kdy přijde (zde) , již odešel. Než přijde (zde) , už jsme odešli.

Podle slovníku Mac Millan Dictionary

  • v době : používá se k vyjádření toho, co se již stalo v v době, kdy se stane něco jiného. V době, kdy jsme dorazili, už tam byli i ostatní hosté.

Viděl jsem však dvě možnosti „v době“:

  1. V době, kdy X, Y „se obvykle používá k označení, že k události Y dojde před X. Příklad:„ V době, kdy jsme zapnuli televizi, film (již) začal “. To znamená, že jsme některé zmeškali začátku filmu.
  2. V té době jsem „viděl“ „znamenat„ nejpozději “, když byl použit jako předpis, jako smlouva od učitele ke studentovi:„ Musíte být v době, kdy zazní zvonek, nebo budete posláni k zásadě. “ V takovém případě, pokud si student sedne přesně ve stejnou dobu jako zvon, může se mu od učitele dostat nesouhlasného pohledu, ale nebude zaslán zásadě.

Na základě idiomu, který používáte – „V době, kdy přijde (zde), nám zbude“, odpovídá vaše věta první definici. Bylo by absurdní, že byste mohli odejít (a zmeškat setkání s ním) přesně ve stejnou dobu, kdy dorazí. Vaše věta je dále sémanticky vynucena tak, aby odpovídala definici č. 1, a to pomocí „již“.

Ve slově „přijde“ však existuje trochu dvojznačnosti, což nestačí k označení konkrétního bodu v čase. To nemusí být nutně problém, ale něco, čeho si musíte být vědomi. Bez kontextu není známo, zda vaše slovo „přijde“ znamená „odjíždí“ nebo „někde na cestě“ nebo „dorazí“. Ale to nevadí, protože budeš pryč bez ohledu na to. Mohu říci: „Než přijde (zde), ujistěte se, že má peněženku.“ „Mám na mysli okamžik, kdy dokonce opustí svůj dům. Nebo můžu říct:„ Než přijde (zde), on nabral trochu ledu „a já mluvím o jeho příchodu, takže musí led vyzvednout poté, co opustil svůj dům, ale než se dostane do mého domu. Nebo mohu říci: „přišel na večírek brzy“ a já mluvím o čase, kdy dorazil.

Dalo by se přeformulovat takto:

  • Než přijde (zde), už jsme odešli. (Ponechte to nejednoznačné – může to být objasněno kontextem.)
  • Než odejde (ze svého místa), už jsme odešli.
  • Než dorazí (zde), už jsme odešli.
  • Než se sem dostane, už jsme odešli. (Více neformální a konverzační.)
  • Budeme mít již odešel, než dorazí.
  • Nějakou dobu nám zbude, než dorazí.
  • Dorazí (zde), až odjedeme.
  • Pokud teď odjíždí, nezvládne to, než odejdeme.

Komentáře

  • Upozorňujeme, že jsem ' přidal užitečné vysvětlení: závorka " (zde) " pomáhá zvýšit srozumitelnost odpovědi.

Odpověď

Pěkná otázka.

Než přijde, už jsme odešli.

Lze jej přeformulovat na:

Přijde najednou poté, co jsme již odešli.

Je to proto, že „v době“, jak uvedl Fantasier v komentářích, je skutečně identické s „ne později než čas“. (Pěkně řečeno.) To znamená, že čas, kdy přijde, bude po jejich odchodu. Nyní přeformulujte větu:

Před časem, kdy přijde, nám již zbývá.

Nebo:

Než přijde, už jsme odešli.

Nebo, přirozeněji:

Už budeme muset odejít, než přijde.

Problémem však je, že Boni, první věta zní přirozeněji, takže pokud na to nebudete výslovně požádáni, doporučuji ponechat větu takovou, jaká je.

( Pokud někdo zvedne obočí, „problém je, že Boni“ je fráze z krásné dětské show s názvem Trap Door, protože nejsem nad reklamou odpovědí.)

Odpověď

  • Než jsme dorazili domů, byli jsme unavení a hladoví.

„Klauzule The time +“ znamená „kdy / kdy konečně „.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *