Vodopád: Cascada vs. Catarata

Jaký je rozdíl mezi Cascada a Catarata jako překlady pro Anglický „vodopád“? Jsou to synonyma, nebo je tam rozdíl?

Komentáře

Odpověď

Nějakým způsobem jsou to synonyma, ale catarata se používá pro velké vodopády. Jde samozřejmě o subjektivní rozdíl. Pro vodopád v malém potoce řeknete cascada, ale ne catarata. A například překlad:

Niagarské vodopády → Cataratas del Niágara

¿Syn las cataratas del Niágara cascadas? Sí.

Komentáře

  • +1. Přesně to, co říká RAE. Catarata = cascada o salto grande de agua. Cascada je tedy jakýkoli vodopád, zatímco katarata jsou velké (Niagara, Iguaz ú, Victoria …)

Odpověď

Catarata označuje velkou, spěchající HROMADU padající vody. Cascada označuje jemnější padání vody, obvykle rozdělené na menší jednotky zvané „vodopády“.

Odpověď

Co projde vodopád lze rozdělit na mnoho různých podtypů , nejen na casacadas y cataradas .

Člověk si obvykle nemyslí, že je „rychlý“, ale svým způsobem je. Wikipedia ve skutečnosti uvádí, že:

Una rápida es una característica hidrológica entre una corrida (una parte fluida de un arroyo) y una cascada .

Nezaměňujte corridas de agua s corridas de toros . 🙂

Odpověď

Cascada je preferovaná forma ve Španělsku a catarata, ten v Latinské Americe.

Komentáře

  • Nemám ' nesouhlasím. Jsem ' m ze Španělska a používám a slyším " catarata " pro velké vodopády jako " Cataratas de Iguaz ú ", " Cataratas del Ni á gara " nebo " Cataratas Victoria ".
  • Dobré volání. Ale pokud jde o malé, " anonymní " vodopády, podle mých zkušeností to má smysl.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *