Jaký je rozdíl mezi Cascada a Catarata jako překlady pro Anglický „vodopád“? Jsou to synonyma, nebo je tam rozdíl?
Komentáře
- slovo katarakta máte také v angličtině. Katarakta, velký a silný vodopád en.wikipedia.org/wiki/Cataract_(disambiguation)
Odpověď
Nějakým způsobem jsou to synonyma, ale catarata
se používá pro velké vodopády. Jde samozřejmě o subjektivní rozdíl. Pro vodopád v malém potoce řeknete cascada
, ale ne catarata
. A například překlad:
Niagarské vodopády → Cataratas del Niágara
¿Syn las cataratas del Niágara cascadas? Sí.
Komentáře
- +1. Přesně to, co říká RAE. Catarata = cascada o salto grande de agua. Cascada je tedy jakýkoli vodopád, zatímco katarata jsou velké (Niagara, Iguaz ú, Victoria …)
Odpověď
Catarata označuje velkou, spěchající HROMADU padající vody. Cascada označuje jemnější padání vody, obvykle rozdělené na menší jednotky zvané „vodopády“.
Odpověď
Co projde vodopád lze rozdělit na mnoho různých podtypů , nejen na casacadas y cataradas .
Člověk si obvykle nemyslí, že je „rychlý“, ale svým způsobem je. Wikipedia ve skutečnosti uvádí, že:
Una rápida es una característica hidrológica entre una corrida (una parte fluida de un arroyo) y una cascada .
Nezaměňujte corridas de agua s corridas de toros . 🙂
Odpověď
Cascada
je preferovaná forma ve Španělsku a catarata
, ten v Latinské Americe.
Komentáře
- Nemám ' nesouhlasím. Jsem ' m ze Španělska a používám a slyším " catarata " pro velké vodopády jako " Cataratas de Iguaz ú ", " Cataratas del Ni á gara " nebo " Cataratas Victoria ".
- Dobré volání. Ale pokud jde o malé, " anonymní " vodopády, podle mých zkušeností to má smysl.