Setkal jsem se s výrazem:
key výhody to pomocí [něco]
Podle mého názoru by níže uvedená verze zněla přirozeněji:
klíč výhody z používání [něco]
Jsou obě verze správné ? Existuje nějaký rozdíl ve významu?
Komentáře
- Myslím, že ' nechám fráze v moje otázka taková, jaká je – ve své odpovědi tchrist zdůraznil další předložky, které by mohly být použity s výhodami, takže " výhody [něco] " je zcela legitimní (výhody pro komunitu), zatímco " výhody používání [něco] " nedělá ' necítí se velmi přirozeně
odpověď
No, oba se zdají být použity, s výhody toho, že jsou častější než výhody a zjevně vždy byly .
Můžete také porovnat skutečné publikované instance výhod používat ve srovnání s výhodami používání podívejte se, zda můžete vytáhnout jakékoli významné nuance.
Myslím si však, že pravděpodobně chcete výhoda zde. OED k tomu říká toto:
3 . A. Výhoda, zisk, dobrý. (Běžný smysl.) ve prospěch : ve prospěch, jménem . využít výhody (věc): využít, využít. přínos pochybnosti : viz pochybnost sb .
Přemýšlím o rozdílu mezi:
- přínos pro komunitu
- přínos pro komunitu
- přínos pro komunitu
- přínos pro komunitu
Vypadá to, že to a z jdou různými směry. Výhody společnosti to se liší od využívání výhod společnosti . Podobně přínos duchovenstva a přínos duchovenstva jsou zcela odlišné.
Ale také si myslím, že máte pravdu, že někteří lidé to mohou používat zaměnitelně; S žádnou z vašich dvou formulací nenajdu nic špatného, ale pokud by došlo k zatlačení, pravděpodobně bych se rozhodl pro verzi of .