Vím, že existuje „film s tímto názvem,“ ale je to také běžný anglický výraz se stabilním významem?
Komentáře
- Podle komparzu na DVD, autor / režisér filmu myšlenka “ pytel s kladivy “ měl jiný význam a až později známý význam zjistil až později.
- Pokud vám život dá pytel kladiv, vybudujte si život?
Odpověď
Původně příslovečné pytel kladiv byl hlučný (a implicitně neslušný ). ..
Přišli by na ni s celeritou pytle s kladivy (1913)
(kde celerity = rychlost, hluk, nedostatek jemnosti ).Měli byste poslouchat moje motory. Rachotí jako pytel kladiv (1923)
Toto použití nebylo nikdy zvlášť běžné – najdu jen další 3–4 písemné instance než se najednou znovu objevil a stal se v 80. letech rozšířenějším různými smysly …
Hrnek ošklivý jako pytel kladiv (1985, mug = face )
Váš otec byl blázen jako pytel kladiv (1989
… přibližně ve stejnou dobu protože klíče verze se poprvé objevila …
V posledních desetiletích je taška s kladivy téměř výlučně americký (kde to obvykle znamená hloupý, hloupý ) a pytel klíčů je britský (vždy se tím míní ošklivý ).
Všimněte si, že šílený , šílený smysl pro kladiva je relativně neobvyklé – to znamená celkem méně než 30 výsledků pro obě kolokace, zatímco hloupý jako pytel kladiv má nárokovaných 1140 případů. Jak zdůrazňuje @Matt, těch několik instancí šíleného smyslu pravděpodobně vzniká spojením s frázemi, jako je šílený jako box žab / lasic / krekrů a šílený jako pytel fretek / hadů / koček .
Odpověď na konkrétní otázku OP (“ Má pytel kladiv „stabilní“ význam? “) Je pravděpodobně„ Ano “, pokud se omezíme na současné způsoby použití. Není těžké najít moderní příklady s a různé smysl (každé z těchto pěti slov odkazuje na jedno), ale zmizí vzácné ve srovnání s hloupým využitím, které nyní dominuje.
Ale jak komentoval @Bradd níže, hloupý jako skála je 3 4krát častější než verze pytle s kladivy . Kromě toho mi samotné použití připadá neodmyslitelně „hloupé“, protože kladiva nemají žádné zjevné (ani metaforické) spojení s hloupostí – jsem si jist, že výraz pouze vznikl zaprvé nepřesným opakováním zvyklostí, které dělají smysl metaforicky.
Komentáře
- Němý jako pytel kladiv je méně častý než hloupý jako skála. Oba však vyjadřují to samé: nudnější než hromada nudných věcí.
- @ Bradd: Máte ‚ úplnou pravdu, že příslovečná krabička hornin je mnohem častější než cokoli výše uvedeného, pokud jde o dumb = stupid . Myslím, že je to ‚ velmi americké (Britové mají sklon říkat “ tlusté jako dvě krátká prkna “ ).Verze krabice / sáčku kladiv je však jiná v tom, že nikdo vážně nepřemýšlí o kladivech jako o zvlášť hloupých / nudných. Tyto verze pouze existují jako (nevědomé?) Varianty již existujících výrazů zahrnujících smysluplné metafory.
- Mám na mysli tupé jako v tupém – a tupé / tupé věci se používají v metaforách o hloupost.
- @Bradd: Opravdu. Mnoho lidí pravděpodobně vidí dull = stupid jako “ metaforické “ rozšíření z dull = not sharp [-witted] . Ale při kontrole s OED vidím, že postulují, že to pochází z OE dyl = foolish . Na druhou stranu, hloupý (definovaný jako který má jednu ‚ s schopnostmi zablokovánou nebo zrušenou ) pochází z latiny stupēre = být omráčen nebo znehodnocen , takže pravděpodobně tupý znamená hloupý více “ doslova “ než hloupý sám.
- Nemůžu ‚ uvěřit, že ‚ pryč celý můj život, aniž bych kdy slyšel
dumb as a box of rocks
. Jaký úžasný výraz! Pokud mi ‚ nebylo řečeno, že je to Američan, ‚ jsem to pro jistotu označil jako australského. Prostě k tomu má určitou kadenci Aussie ….
Odpověď
Existuje výraz „šílený jako pytel kladiv“ , což znamená „šílený“. Představuji si, „od čehož film dostává svůj název.
Další fráze se stejným významem:
- “ šílený jako krabička žab „
- „šílený jako pytel klíčů“
- „šílený jako zajíc března“
komentáře
- Moje zkušenost s sáčkem na klíče byla s ohledem na hluk, který některé motory automobilů vytvářejí.
Nikdy jsem to neslyšel v žádném jiném kontextu (a já ‚ m i ve Velké Británii). Ale pak jsem ‚ nikdy neslyšel ani o sáčku kladiv .
Odpovědět
Hloupější než pytel kladiv je dobře známé rčení, které znamená hloupé. Podobně jako nejjasnější světlo na verandě nebo nejostřejší nůž v zásuvce. Známé použití se vyskytuje ve filmu Coen Brothers Oh Brother, Where Art Thou?
Answer
Slyšel jsem výraz tak ošklivý jako pytel kladiv , abych popsal někoho, kdo je obzvláště znevýhodněný v sázce krásy. Nemohu na něj najít žádný online odkaz, ale podobný výraz ošklivý jako taška s klíči je uvedena zde .
Proč by taška čehokoli měla být považována za ošklivou, neumím si představit .
Komentáře
- Taška s kladivy by pravděpodobně měla hrudkovitý, znetvořený exteriér, protože předměty obsažené v ní se příliš neesekují. ‚ tvář takového tvaru se ‚ nezdá být velkým skokem (pro typ člověka, který by takový komentář k někomu ‚ s vzhledu).
- @ David John Welsh: Podle mé odpovědi mám podezření na ošklivý smysl (což je relativ ve srovnání s hloupými, hloupými a bláznivými ) pravděpodobně vychází ze záměny s BrE taškou rozpětí , což vždy znamená ošklivé . Američané mají tendenci používat klíč spíše než klíč v jiných kontextech, takže pokud ‚ opakují nejasně připomínanou verzi BrE, možná si dobře pamatuje význam, ale změňte nástroj na něco známějšího. Ve skutečném světě není ‚ neobvyklé držet mnoho klíčů v tašce (nebo plátně “ nástroji „), ale u kladiv to není ‚ tak pravděpodobné.
- @FumbleFingers Heh, ‚ je pravda.Dokud jste to neřekl, nepřemýšlel jsem o tom ‚, ale myslím, že by bylo o něco těžší si představit situaci, která by vyžadovala několik různých velikostí nebo typů kladiva. A výslovně
hammer
aspanner
mají určitou muzikálnost, alespoň v této frázi, žewrench
neodpovídá ‚. - @David: Přesně. Je to ‚ opravdu jen “ teoretické křeslo “ z mé strany, ale kladivo / klíč Zdá se, že aliterace má prsten pravdy. A tam ‚ bezpochyby * je tvář jako pytel klíčů “ známá většině mluvčích ve Velké Británii, ale Američané vždy použijte klíč , kde Britové používají klíč.
Odpovědět
Právě jsem našel tento web po vyslechnutí Thao s programem Get Down Stay Down – Pytel kladiv
Tak jak o tom
„Bag of Hammers“ v odkazu na různé a rozmanité „ problémy “ (problémy )
Představte si například, že nosíte „Bag of Hammers“
Odpověď
Herec Michael J. Fox často používal tento výraz ve smyslu „cokoli, co ztěžuje život“. Parkinsonova choroba je pro něj jeho brašna s kladivy. Krabice s kladivy by byla těžká a těžko se nosí, než krabička s kladivy, a přestože byste ji mohli použít pro jedno kladivo, taška plná by byla zbytečné břemeno.