Mohl byste vysvětlit význam slova à ve francouzštině?
Vím à ve francouzštině může znamenat „in“, „with“, „to“. Ale nerozumím jasně významu slova „ à “.
Například s à demain , à bientôt .
Komentáře
Odpověď
„ à demain “ znamená, že druhého člověka uvidíte další den a „ à „by byl pravděpodobně přeložen“ do / do “.
A myslím, že„ zítra “již obsahuje„ à “( to zítra ).
Jen fakt:
V mém místním jazyce (severní sever – Pikardie) existuje zkrácený výraz „ à demain “, což je „ a dé „.
Komentáře
- " à " v tomto kontextu neznamená " až ". To znamená " až " ve výrazech jako " I ' se těším na zítřek " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " Také zítra je jen slovo, to neobsahuje " až " jako předložku, ' je pouze součástí slovo, jako společně nebo dnes nebo nehty na nohou.
- Pěkně si všiml, " zítra " je zastaralé anglické slovo, které znamená " den po " , " následující den " (francouzsky: " le lende main "). Takže " zítra " pravděpodobně pochází z " zítra ".
- @MorganFR Máte nějaký zdroj, který to vysvětluje ' s do a ne do ? Protože pro mě to dává větší smysl, pokud ' s až .
- @SimonD é champs Bohužel nemohu opravdu najít zdroj, protože " do " a " to " jsou oba více používány v jiných výrazech než v pozdravech (" ne ' Nemusím pracovat do zítra " nebo " těšit se na zítra ").Existuje však několik pozdravů jako " do zítřka " a ", dokud se znovu nesetkáme " používající " do " (a překládají se pomocí " à demain / la prochaine " a žádný I ' Už jsem někdy slyšel o použití " na ". " Do zítřka " není pozdrav. Je to však výraz v podobě " Do nekonečna a dále! " Část " zítra " je skutečně pravdivá, ale " do z toho nedělá pozdrav.
- duolingo.com/comment/473634 je myslím začátek
An swer
À demain est une «formule par laquelle na prend congé jusqu“ au lendemain »( Larousse ). Comme c „est une formule , analyzuji možnost a produktivitu. Il ya une grande richesse dans l „emploi des prépositions. Dans un syntagme verbální, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relationship syntaxique qui s“ sprevádzat parfois d „un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps atd. »( Larousse ; voir aussi BDL ).
Essentiellement, na ici une locution / mot-phrase composé d „une préposition ( à ) et d“ un adverbe de temps ( demain ), zaměstnejte en citoslovce. Úhel úhlu de la préposition, v rozsahu avec le complément circonstanciel de temps, sous le type qui « marque une durée dont on vise le terme » [+ – „označení období, po které usilujeme o závěr“ ], comme dans à brève échéance , la préposition se spol mbin plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). Slovní kontext, ce parcours dont procède le moment visé serait la nuance d „avec l“ emploi où l „na situe exact le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; mais les nuances abondent et il reste que l „on prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain avec cette formule invariable dont l“ analyse est surtout théorique, si intéressante …
Komentáře
- @Hyeongnam Jang Pokud s tím potřebujete pomoci, dejte mi vědět. Ať už to za chvíli vydrží , do té doby nebo jen obyčejné uvidíme se zítra není ' velmi užitečné, protože à odkrývá je poněkud množinovým výrazem. Přípravka à může udělat spoustu věcí, například zavést časový bod pro schůzku, nebo to může zdůraznit dobu, která tomu předchází, ale zjistit, zda à demain to dělá, je víceméně vhledné. Doporučuji podívat se na záznam TLFi pro à , ale mohlo by to být nesnesitelně obtížné, takže se podívejte na " richesse " odkaz pro jednodušší příklady.
demain " = " do zítra " , " à la prochaine " = " do příště ", " à la revoyure " = " dokud se znovu nesetkáme " (toto také podporuje @ Ahalone-zee ' s nárok, protože původně " jusqu ' à " = " do ").