Jaký je rozdíl? Který je lepší použít pro definování nějakého zavazadla (ne příručního). Předem děkuji
Komentáře
- Související: english.stackexchange.com/questions/32974 / …
odpověď
říká OALD obě jsou synonyma.
Stránky zavazadel a zavazadla popsat:
zavazadla (zejména severoamerická) Angličtina) = zavazadla (zejména britská angličtina) – tašky, kufry atd., které obsahují něčí oblečení a věci na cestách.
Upozornění: Ačkoli jsou obě synonyma, jsou nelze zaměnit pořád.
„Je důležité, aby si rodiče uvědomili emocionální zavazadla , která si od dětství přinášejí do života svých dětí
V této souvislosti zavazadla nelze nahradit luggage.
Komentáře
- +1. Mám za to, že metaforický význam zavazadel nahrazuje doslovný význam. V neformální americké angličtině se často říká " tašky " (léčba " tašky " jako podstatné jméno počtu.)
- Mám podezření, že rozdíl mezi zavazadly a zavazadly může kolísat. V mé severoamerické oblasti zřídka slyším " zavazadla " používaná k mluvení o věcech, které si vezmete na cestu. Téměř vždy jsou to " zavazadla " nebo " tašky ". " Zavazadla " se používají téměř výhradně k diskusi o emocionálním poškození.
- V jihovýchodě USA je to ' je stále běžné slyšet jeden z nich.
- Souhlasím s @michelle, že (alespoň v USA) uslyšíte " zavazadla " používaná stále méně a méně v souvislosti s kufry / kufry a více v negativním smyslu pro přenášení nežádoucích věcí ( impedimentia ). Vlak může mít stále " zavazadlový vůz ", ale " zavazadla " se zdá, že jej v cestování nahradil jinými prostředky.