«Cabeza de plátano» significa una persona estúpida según Farlex Idioms . ¿De dónde vino este modismo?
De Farlex:
n. una persona estúpida. (Generalmente objetable.) Pregúntale a esa cabeza de plátano por qué lleva un abrigo así en julio.
Comentarios
- ¿Sí? ¿Quién dice?
- No estoy seguro de que ' haya escuchado alguna vez el término, pero supongo que podría ser un sustituto de algo como " mush-for-brains ".
- Yo ' no he encabezado ese término en 60 años de escuchar y si lo hubiera hecho, ' habría preguntado qué quiso decir el hablante. Puramente en el contexto, " Pregúntale a esa banana-head (cualquier cosa) " sugiera que tiene un problema … aunque no por qué. " El motivo por el que lleva un abrigo como ese en julio " sugiere al menos que tiene un problema, pero de ninguna manera cuál es su problema … Pregúntale a esa cabeza de plátano por qué lleva un abrigo así en julio.
- En contexto, bien podría inferirse lo que significa, pero debo admitir que lo entendería de inmediato como un término coloquial para alguien que sea muy dolicocefálico.
Responder
De JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994):
bananahead n. un tonto; idiota. [Las primeras dos ocurrencias citadas:] 1949 WR Burnett Asphalt Jungle 205: Tú … grande … bananahead! 1963 EM Miller Exile to Stars 220: Pero me condenarán si tengo esa cabeza de plátano Blair ganó aquí.
El epíteto aparece dos veces en un breve espacio de texto en La jungla de asfalto (1949) [fragmentos combinados]:
" ¿No me has molestado lo suficiente? " gritó Ángela. " Eres grande … bananahead ! "
Mientras buscaba un epíteto, Andrews se estremeció por dentro , esperando lo peor y no queriendo escucharlo. Tenía sentimientos románticos hacia las mujeres jóvenes y bonitas, y estos sentimientos siempre eran de indignación. Sintió un alivio tan marcado que se echó a reír.
Ángela cerró la puerta de golpe en su rostro, pero lo abrió de nuevo en un momento, su ira disminuyó considerablemente. r todo, este joven policía fue todo un espectáculo. Grande, bastante guapo y con hombros como un jugador de fútbol. Además … ¿quién sabe? Ella podría necesitarlo. Pero ceder demasiado rápido nunca fue muy sabio; así que entrecerró los ojos de nuevo.
" ¡Adelante, ríe! " ella lloró. " ¡Pero bananahead lo es! … "
En este intercambio, parece que Angela ha inventado el insulto en el acto , y que Andrews nunca lo había escuchado antes.
Una fuente alternativa interesante del término aparece en el contexto de una serie de medidas populares preventivas tomado por miembros de una cultura no identificada, en Folk , volúmenes 8–9 (1966) [vista de fragmento]:
Plantar plátanos (para que el niño no tenga la cabeza extendida al nacer; esto también se conoce popularmente como " cabeza de plátano " en inglés).
Desafortunadamente, la falta de contexto ya que este extracto hace que sea difícil evaluar qué influencia, si la hubiera, el fenómeno de la " cabeza de plátano " neonatal pudo haber tenido en la emergencia del término insulto.
Ans wer
De Diccionario de argot americano y expresiones coloquiales de NTC , tercera edición :
banana-head n. una persona estúpida. (Por lo general objetable.) ¡Kelly puede ser una cabeza de plátano! Pregúntele a esa cabeza de plátano por qué lleva un abrigo así en julio.
Según World Wide Words , el origen de cabeza de banana es desconocida
Entre otras, la banana tiene se ha utilizado como un término de jerga obvio para el pene (y también para un dólar, por razones menos obvias); una vez fue un nombre para un comediante de payasadas en vodevil, lo que llevó a esos términos evocadores top banana para el acto protagonista y second banana para un actor secundario o un hombre heterosexual. Hay aceite de plátano para tonterías, tonterías o charlas hipócritas, un pariente cercano de la salsa de manzana; una bola de plátano es una que se curva en el aire; un bananahead es un tonto. Todos estos son estadounidenses, como verás.
En un video de 5 segundos: cabeza de plátano , Marilyn Monroes dice «Haven». ¿No me molestaste lo suficiente, cabeza de plátano grande? «en THE ASPHALT JUNGLE (1950). Ver también reel classics .
Así que hay información disponible, pero no pude identificar el origen del idioma.
Comentarios
- Parece poco probable que " joe k. silva (circa 1985) " tuvo algo que ver con el origen del término peyorativo. Consulte, por ejemplo, Shirley MacLaine, Puede llegar allí desde aquí (1975): " Interpretaba a una cabeza de plátano entrometida, irritante y de mente vacía, que va por todo el mundo molestando a la gente. " Recomiendo encarecidamente no confiar material publicado en Definithing.com.
- @SvenYargs anotado y editado
- Tienes un clip fantástico de la difunta Marilyn Monroe diciendo " Haven ' ¿No me has molestado lo suficiente, cabeza de banana? " Y, sin embargo, has citado 1985 como el año en que fue acuñado. ¿Por qué ' no averiguas el nombre de la película y el año en que se hizo?
- @ Mari-LouA done
- Sin sabiéndolo, el clip le había dado toda la información que necesitaba.