¿Cuál ' es la diferencia entre “ jedenfalls ” y auf jeden Fall ”?

Creo que significan lo mismo, pero ¿se usan de manera diferente? ¿Cuándo puedo usar uno y cuándo puedo usar el otro?

Comentarios

  • Puede consultar DWDS : » jedenfalls Adv. in jedem Falle, immer (um 1700). » Revise cada una de sus muestras de la práctica real y tome nota de cuándo y cómo cambia el significado de jedenfalls … por ejemplo, cuando se combina con dann ! Tenga en cuenta, especialmente, cómo se usa jedenfalls en la redacción legal donde cada palabra cuenta, p. Ej., » jedenfalls…, wenn… » combo. El mismo procedimiento para auf jeden Fall …. Esta es una buena pregunta, pero responder correctamente tomaría más tiempo del que tengo ahora.

Responder

Jedenfalls es un adverbio que modifica ligeramente el predicado de una oración. Agrega certeza y algún tipo de finalidad en su primer sentido [= definitivamente, en cualquier caso]. Además, conecta la declaración con lo que se ha dicho inmediatamente antes. Sin contexto, jedenfalls no tiene «ningún sentido.

Ich jedenfalls habe noch kein Einhorn gesehen.

Sin tener en cuenta ser un ejemplo curioso, sin ningún contexto previo, esta oración es semánticamente sin sentido. Pero agregando el contexto, ves que está absolutamente bien usarlo de esa manera.

Einhörner sind Fabelwesen und existieren nicht wirklich. Ich jedenfalls habe noch keines gesehen.

En la mayoría de los casos, puede reemplazar jedenfalls con auf jeden Fall pero no siempre. En la siguiente oración, una palabra más apropiada para usar es zumindest que concuerda con el segundo significado dado por Duden.

Eine Zeit , in der – jedenfalls in den Köpfen – Globalisierung […] Frankfurter Rundschau

La expresión auf jeden Fall se usa de la misma forma que el primer sentido de jedenfalls . Pero también puede usar esta expresión como confirmación, lo cual no es posible con jedenfalls .

A: Stimmst du mir da zu ?

B: Auf jeden Fall.

* B: Jedenfalls.

Con respecto al otro respuesta, necesito mencionar que ambas palabras no son un relleno ni una partícula modal. Relleno son palabras sin ninguna relevancia para lo que se dice. Y son peculiares del lenguaje hablado como um o como en inglés.
Algunos idiomas tienen un tipo especial de relleno que se considera partículas modales. El alemán tiene un conjunto enorme de partículas modales, » jedenfalls » jedenfalls gehört nicht dazu.

Las partículas modales deben cumplir un conjunto de requisitos para ser una partícula modal. Hay uno que falla por jedenfalls que también ha sido dicho por Emanuel en un comentario:

Modalpartikeln können nicht am Anfang eines Satzes stehen.

Para abreviar la historia: Jedenfalls y auf jeden Fall hacen tienen un sentido en común cuyo significado literal es: » pase lo que pase o pueda haber sucedido, esto es cierto «.

Comentarios

  • Yo ‘ quisiera agregar que » jedenfalls » se desplaza hacia » al menos » y eso ‘ s lo que lo distingue de » auf jeden Fall «. » Auf jeden Fall » por otro lado se inclina hacia » realmente «, » definitivamente » o » para «. De esa manera, puede verificar cuál de los 2 se ajusta a lo que desea expresar.

Responder

es no una respuesta que cubre auf jeden Fall y jedenfalls , así como sus diferencias y puntos en común.Ni siquiera es una respuesta que cubra todo jedenfalls : simplemente deseo abordar un aspecto en particular.

En la redacción legal, desea ser preciso y conciso. Quiere minimizar la ambigüedad. Con este fin, no solo ayuda si elige sus palabras con cuidado y tiene claro lo que quiere decir. También desea evitar ser prolijo y usar un lenguaje no funcional que abre una puerta a la ambigüedad para volver a entrar.

[V] erbosidad es siempre un enemigo de la claridad. – Bryan A. Garner (PDF)

Wer es aber versäumt, bei jedem Wort genau zu sein , sagt leicht Dinge, die er nicht sagen will. – Tonio Walter

Por tanto, no hay necesidad de «palabras de relleno», y si ve jedenfalls en lenguaje legal, debe asumir que está ahí con un propósito. Demostraré mi opinión utilizando una colección de muestras elegidas por un motor de búsqueda líder. (Para limitar la búsqueda a la redacción legal únicamente, introduje una abreviatura – BverfG para el Tribunal Constitucional Federal de Alemania – que normalmente no se encuentra en otros tipos de textos).

ingrese la descripción de la imagen aquí

Revisaré los resultados del motor de búsqueda en orden, dejando solo muestras que evidentemente no pertenecen a la rúbrica de “ escritura legal ”, como el periodismo.

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen jedenfalls unbegründet.

¿El significado permanece igual cuando eliminamos jedenfalls ?

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen unbegründet.

Absolutamente ¡No! El Tribunal siempre comprueba primero si existen problemas de procedimiento y si se han cumplido los requisitos formales para una apelación. reunió. Consideró que algunas partes del recurso de casación no cumplían ese criterio. Sin embargo, eso no invalida necesariamente la apelación en su totalidad. A continuación, pasó al «meollo del asunto», a saber, si la recurrente había fundamentado suficientemente sus quejas. El Tribunal determinó que ella no lo había hecho y, por lo tanto, la apelación fracasa – independientemente de su incumplimiento parcial por motivos formales antes mencionados. – en su totalidad. Omitir jedenfalls omitiría esta información esencial.

Dieser grundsätzliche Freiheitsraum beider Ehepartner umfaßt vor allem die Freiheit, sich einer der eigenen Überzeugung gemäßen Glaubensrichtung anzuschließen und sein Leben diesem Glauben entsprechend einzurichten. Wieweit die Ehepartner dabei zur gegenseitigen Rücksichtnahme im einzelnen verpflichtet sind, kann hier auf sich beruhen. Teilen sie eine bestimmte religiöse Überzeugung, por lo que kann von ihnen jedenfalls nicht verlangt werden, im Konfliktsfall entgegen irenhrem Partner von denhrem gemein einer an diesem Glauben orientierten Entscheidung abzubringen.

De nuevo, deseo citar a Tonio Walter:

Zumindest hier und in anderen Fällen wohl auch, vielleicht aber auch nicht.

El Tribunal consideró importante señalar que este no es el único algo que no se puede exigir legalmente a marido y mujer … pero quería dejar abierto hasta dónde se extiende su protección contra tales demandas, de ahí las jedenfalls . (Como comentario al margen, ¿no te maravillas del poder descriptivo que encierra esta palabra? Se queda ahí como un grano de maíz en un plato caliente, luego ¡POP! Incrementa su tamaño doce veces …)

Die KPD hat gegen das Verfahren eine Reihe grundsätzlicher Einwendungen erhoben. Es mag dahinstehen, ob es sich dabei um Zulässigkeitsfragen im eigentlichen Sinne handeltcf « Jedenfalls würden diese Einwendungen, wenn sie berechtigt wären, teils die Durchführung eines Verfahrens nach Art. 21 Abs. 2 GG überhaupt unmöglich machen, teilsid die Feststellsung auf das Vorliegen des materiellen Tatbestandes des Art. 21 Abs. 2 GG von vornherein ausschließen. Sie müssen daher vorweg geprüft werden.

Esto es bastante sencillo. En En inglés escribiríamos «En cualquier caso» o incluso «Sea como sea». Una vez más, jedenfalls es esencial y no debe b e ignorado.

Y así sucesivamente, hacia abajo en la lista de resultados de búsqueda. No encuentro un solo caso en el que jedenfalls pudiera haberse omitido como una «palabra de relleno».

En resumen, no estoy de acuerdo con la primera respuesta a esta pregunta.

» En cualquier caso, » puede usarse literalmente y como palabra de relleno, » al menos » solo como última.

Creo que he demostrado lo contrario.

Comentarios

  • En un contexto legal , ¿cuál sería el diferencia entre » de todos modos » y » definitivamente » ? ¿Tendría que traducirse de otra manera?
  • @Takkat Ejemplo : » Estos mandatos directos permanecer El ä elegido recibió candidatos y, por lo tanto, el partido, f ü r estaba postulando, definitivamente (§ 6 párr. 5 frase 1 BWG), es decir, incluso si el número de mandatos directos ganados por una parte en un país corresponde al número de mandatos directos que recibió según el porcentaje de W ä Segundos votos debido a que los escaños ü exceden. » Creo que la diferencia es bastante obvio, ¿no? [continúa]
  • Vuelva a consultar la definición útil de Wagner ‘ de (un significado de) de todos modos : » Al menos aquí y en otros F ä llen también, quizás no. » ¿Encaja aquí? No, verdad? Entonces, la respuesta es que debes leer el texto detenidamente para descubrir qué significan de todos modos y definitivamente en un caso particular. Esto no quiere decir que nunca usarías una frase en inglés idéntica para traducir primero de todos modos y luego definitivamente . Depende del contexto. ¿Crees que las computadoras podrán hacer eso algún día pronto?
  • Aunque esto afirma modestamente ser una respuesta sobre el uso legal, creo que, en esencia, el lenguaje legal no usa » al menos » de una manera especial, pero más bien de una manera mucho más cuidadosa. Por lo tanto, encuentro esta respuesta generalmente útil y muy buena.

Respuesta

De lo que he encontrado en Alemán hablado y escrito hasta ahora, puedo ver dos (y medio) casos:

Significado literal

» definitivamente » puede significar literalmente » en cualquier caso » o » siempre «.

En cualquier caso, debe mirar a izquierda y derecha antes de cruzar calle.

significado

En cualquier caso, debe mirar a la izquierda y justo antes de cruzar la calle.

Palabra de relleno

» en cualquier caso » y » en cualquier caso » a veces se usan para comenzar una oración como palabra de relleno . Esto es lo más se usa en lenguaje hablado, pero no escrito (ver una lista de rellenos ):

En cualquier caso, estaré en casa antes.

En cualquier caso, estaré en casa antes.

significado

De todos modos, me fui a casa temprano.

» En cualquier caso » puede usarse literalmente y como palabra de relleno, » en cualquier caso » solo como último.

Partícula modal

La palabra » al menos » puede cambiar el enfoque un poco, a menudo restringiendo una declaración en el sentido de » al menos »

Llegué a casa a tiempo (al menos).

Yo, al menos, llegué a casa a tiempo. [Pero no puedo hablar por los demás.]

o

Siempre hacías eso antes (al menos).

(Al menos) solías hacer eso. [Pero tal vez / aparentemente ya no.]

o

Al menos eso es lo que parece.

O eso parece.

Editar: En respuesta al comentario que solo sugería yo » Me equivoco sin especificar exactamente cómo, estoy agregando algunas fuentes y un tercer caso que descuidé.

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/jedenfalls.php enumera muchas palabras como sinónimos de » de todos modos » que tienen significados completamente diferentes.

http://de.wiktionary.org/wiki/jedenfalls establece dos significados:

1: basado en el anterior: definitivamente, definitivamente

2: basado en el anterior: después, a pesar de lo que sucedió antes

al que «traduciría

1: siguiendo algo anterior: en todos los casos, seguramente

2: siguiendo algo anterior: después, a pesar de lo que sucedió antes

Consulte la siguiente oración de ejemplo de http://de.thefreedictionary.com/jedenfalls

No sé por qué, pero de todos modos ella lo dejó.

No sé por qué, pero ella lo dejó.

Para mí, esta oración no cambia su significado si omite » de todos modos «:

No sé por qué pero ella lo perdió assen.

Este sitio enumera muchos rellenos y » al menos » es incluso parte de una lista de rellenos para evitar

En lugar de votar negativamente y decirme que estoy equivocado, probablemente sería más útil para el autor de la pregunta si me dijeras en qué me equivoqué o me dieras una mejor respuesta.

Comentarios

  • -1, busque el significado de » de todos modos » en un diccionario , seguramente no es solo un remedio.
  • @EugeneSeidel Entonces, ¿por qué no ‘ no nos iluminas y das una respuesta correcta? Lo busqué y no ‘ estoy de acuerdo con cómo se describe. Todas las oraciones de ejemplo dadas funcionarían sin la palabra » de todos modos «.
  • También tengo que decir que son más que un relleno para mí. ¿Por qué? Bueno, en primer lugar, cualquier cosa que cambie la estructura de las oraciones, p. Ej. que cuenta como una posición válida 1 ciertamente no puede ser un relleno. Partículas como ya o pero no pueden ‘ t ser la posición 1. De hecho, esa es una de sus características principales. Cuando una oración comienza con en cualquier caso seguida por el verbo, en cualquier caso NO es un relleno. » De todos modos » es un relleno, o » Bueno «. Entonces, siempre que sea seguido por el verbo, no es un relleno. Puede resultar difícil traducirlo a una sola palabra. Pero no es un relleno. No como las cosas que pusieron en Twinkies
  • @Emanuel ya describió con mucha precisión qué es ‘ s. Me ‘ quisiera agregar que parece que se pierde el punto importante en la entrada del wiki ‘ s: » ankn ü pfend » traducido como » después de algo anterior » pierde el dato más significativo. De todos modos , aunque es un adverbio y no una conjunción, tiene una característica especial » de conexión «. Esta característica básicamente es la razón por la que no puede ser solo un relleno. Por eso es necesario un contexto previo. » El equipo perdió 0-5. Al menos no fue el portero. » ¿Ves qué sentido significativo transmite al menos ?
  • @ Em1 Estoy de acuerdo, la relacionada con algo anterior no era ‘ t tan obvia para mí. Tal vez ‘ es solo que normalmente no ‘ no lo uso en ese contexto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *