¿Cuál es el equivalente francés a la palabra inglesa “ como ”?

Estoy tratando de averiguar cómo decir «Soy una de las primeras personas de mi familia en tener el inglés como lengua materna». Actualmente, tengo «Je suis l’un des premières personnes dans ma famille avoir Anglais». Sé que la lengua materna es «langue maternelle». Pero, «he estado yendo y viniendo sobre cómo expresar la palabra en inglés» as «. Estaba considerando usar» est «. Pero pensé que sería incorrecto porque» est «se traduce como» es «y no» como «. Cualquier aclaración sobre el tema sería muy apreciada. ¡Gracias de antemano!

Comentarios

  • Eche un vistazo a Reverso , las diversas posibilidades están presentes en los ejemplos. Como es una preposición en tu oración. Y también: " … para tener inglés … " será à avoir l ' español

Responder

¿Qué tal:

Je suis un des premiers dans ma famille dont la langue maternelle est l «anglais.

O:

Je suis parmi les premiers de ma famille dont la langue maternelle est l «ang lais.

Comentarios

  • I ' Habría omitido las " personas / personas " en inglés, ¡así que +1 para hacerlo en francés! Además, si ' t no le importa responder, noto que también omite el " l ' " antes de " un, " a diferencia de las otras respuestas hasta ahora que mantienen it (antes de " une " en esos casos). ¿Incluirlo o no es solo una cuestión de estilo o tiene algo que ver con el género del artículo indefinido (género: " l ' antes de une pero no antes de un ")? ¡Gracias!
  • @PapaPoule Puede que encuentre útil la siguiente página. french.about.com/od/grammar/a/unlun.htm
  • @PapaPoule el l ' es completamente opcional, ya sea oralmente o por escrito, Grevisse ni siquiera menciona una diferencia en el registro.
  • @Laure ¿Tengo razón al pensar que sustituir " l ' un / l ' une " para " un / une " sirve, entre otras cosas, para facilitar la pronunciación, como " l ' en " frente a " en "? Establezco como regla el uso de " l ' un / l ' une " cuando quiero agregar énfasis en él. Merci.
  • @LUNA I ' no me convence personalmente el aspecto eufónico de este uso de l ' aunque sé que a veces se menciona. Al igual que algunos mencionan una diferencia en el registro (esa ' es la razón por la que mencioné anteriormente que Grevisse no dice nada sobre el registro).

Respuesta

Como corresponde aquí a comme o para . Una traducción palabra por palabra puede dar:

Je suis l «une des premières personnes de ma famille à avoir l» anglais comme langue maternelle.

Je suis l «une des premières personnes de ma famille à avoir l» anglais pour langue maternelle.

Je suis l» un des premiers de ma famille ayant l «anglais comme langue maternelle.

Tenga en cuenta que mantuve la estructura de la oración original tan cercana como sea posible para responder adecuadamente a su pregunta. Las respuestas restantes hasta ahora están reformulando la oración de una manera que evite la necesidad de traducir " como ".

Comentarios

  • Para: jlliagre Por otro lado, « parler l ' anglais comme ma langue maternelle » significa " hablar inglés { como / así como } mi primer idioma ", ¿correcto?Me parece interesante ver estos dos « comme » usados de manera similar pero con un significado completamente diferente. Merci.
  • @Luna: FWIW que existe ambigüedad en inglés. " Hablo inglés porque mi primer idioma " podría interpretarse como una elisión, " Hablo inglés [el mismo] que mi primer idioma " o equivalentemente " Hablo inglés como [hablo] mi primer idioma ". Es ' solo que si usas " como " así, en inglés suenas como tú ' re en una novela de Jane Austen.
  • Esto se debe a que no puedes ' distinguir de contexto y expectativa, ya sea " como " en la oración " Hablo inglés como mi El primer idioma " es una preposición que se aplica a " mi primer idioma ", en cuyo caso significa que el inglés tiene la función " mi primer idioma ", o un adverbio que se aplica a " hablar " y significar " de forma idéntica a ".
  • @LUNA avoir y parler son significativamente diferentes, yo no ' diría que comme es usé de manera similar en su ejemplo y en mi traducción palabra por palabra.
  • No ' t me gusta esta expresión. No ' me parece idiomático.

Responder

Je suis lune des premières personnes dans ma famille dont l «Anglais est ma langue maternelle.

Comentarios

  • Gracias por tomarse el tiempo para responde Fred. Sin embargo, tu expresión me suena un poco extraña. Yo diría " la langue maternelle " en lugar de " ma " y " de ma famille " en su lugar de " en ma famille ".

Responder

Je suis le première personne dans ma famille ayant l «Anglais comme langue maternelle.

Google translate tiene:

Je suis la première personne dans ma famille d «avoir l» anglais comme langue maternelle.

Comentarios

  • Bienvenido a French L anguage guest12345. No ' t confíe en el traductor de Google, ' rara vez es bueno. Y ningún nativo francés diría esto.
  • Bienvenido a FrenchLanguage. Lo siento, pero esta traducción de Google es incorrecta.
  • Viví en bruxelles durante algunos años, supongo que ' ayant l ' Anglais comme ' – non? pensamientos?
  • ¡Sí, entonces sería correcto! Confía más en ti mismo la próxima vez 🙂
  • Ninguna oración es correcta

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *