¿Cuál es el origen del término «hasta que las vacas regresen a casa ? Mientras discutían esto con amigos esta noche, el grupo tenía dos posibles explicaciones:
-
Las vacas regresan a su establo para ordeñar a una hora determinada tarde cada noche.
-
Si una vaca se escapa o escapa, no vuelve, a diferencia de los caballos, que volverán a su establo. Como tal, «hasta que las vacas regresen a casa es un tiempo indefinidamente largo.
Entonces, ¿cuál es correcto? Si alguien puede señalarme un Me interesaría saber una fuente confiable que explique la historia de esta frase.
Comentarios
- “Podría bailar contigo hasta que vengan las vacas hogar. Pensándolo bien, ‘ prefiero bailar con las vacas hasta que llegues a casa «. – Groucho Marx
- Estuve en Baviera a fines de la década de 1970 y principios de la de 1980 y de hecho vi a las vacas regresar a casa. Todas las vacas pertenecían a diferentes agricultores y subían a los pastos durante el día, y al final del día “regresaban a casa”. Podrías verlos a todos caminando juntos y separándose cuando llegaron a sus granjas.
Responder
Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , segunda edición (2006) tiene esta entrada para la frase » no hasta que las vacas regresen a casa «:
no hasta que las vacas regresen a casa No por mucho tiempo. Presumiblemente, el momento al que se hace referencia es cuando las vacas regresan al establo para el ordeño. El término ha existido desde finales del siglo XVI. La obra de Beaumont y Fletcher The Scornful Lady (1610) decía: » Bésame hasta que la vaca vuelva a casa. »
Robert Allen, Diccionario de frases en inglés de Allen (2008), que también cita a The Scornful Lady , coincide con Ammer en cuanto al sentido original de la frase:
hasta que las vacas regresen a casa
para siempre, indefinidamente : desde la práctica anterior de dejar las vacas en el pasto hasta que estuvieran listas para el ordeño. Dieciséis centavos
Uso temprano en Inglaterra
Aquí está la cita de La dama desdeñosa con un poco más del juego circundante para el contexto:
Ingrese al joven sin amor y sus camaradas, con mozas y dos Fidlers.
Joven sin amor. Ven, mi valiente Hombre de Guerra, busca a tu amada, / Y tú, mi erudito Consejo, siéntate y vuélvete Chicos, / Beso hasta que la Vaca vuelva a casa , besa cerca, besa cerca Bribones./Mi poeta moderno, te besarás en pareados./ Entra con vino. / Golpea a tus alegres Varlets y deja tu mirada. Esto no es pago para Fidlers.
Como Ammer y Allen, William Carew Hazlitt, Proverbios y frases proverbiales en inglés recopilados de las fuentes más auténticas (1907) cita la ocurrencia en The Scornful Lady (aunque con una fecha de publicación posterior, pero Hazlitt presenta la frase proverbial en sí misma incluyendo la palabra beso :
Besar hasta que la vaca vuelva a casa
Esto parece haber sido introducido proverbialmente en la Dama desdeñosa de Fletcher, 1616, donde Loveless dice: » Y tú, mi sabio consejo, establece y giraos, muchachos; / Besos hasta que la vaca vuelva a casa . » [Cita omitida.]
Sin embargo, Hazlitt no nota que Beaumont y Fletcher usaron » hasta que la vaca regresó a casa » en otra jugada— El Capitán (alrededor de 1609-1612), en el contexto de beber en lugar de besar:
Anfitrión. ¡Buenas noches!
Jacomo. ¡Buenos días! Bebe hasta que la vaca vuelva a casa , «todos son chicos pagados.
George Apperson, Diccionario de proverbios Wordsworth (1993), que creo que es una reimpresión de English Proverbs and Proverbial Sayings: A Historical Dictionary de Apperson (1929) da una instancia de » hasta la vaca vuelve a casa » de Alexander Cooke, » Papa Juana: un diálogo entre un protestante y un papista » (1625), reimpreso en The Harleian Miscellany (1745):
Y cuando es hecho uno [sacerdote], y ha obtenido un Beneficio, se junta con sus sacerdotes prójimos, que están enteramente entregados a los placeres; y entonces ambos, él y ellos, viven , no como cristianos , sino como epicures ; beber, comer, festejar y divertirse, hasta que la vaca vuelva a casa , como dice el dicho; pla ying en las mesas y en el Stool-ball; y, cuando están bien abarrotados y bebidos, caen juntos por los Oídos, gritando, gritando y jurando condenadamente por Dios y todos los santos del cielo.
y una primera aparición de la forma moderna » hasta que las vacas vuelven a casa » de Swift, Conversación cortés , Diálogo II (1738):
Señorita Notable. Supongo, milord, ¿ha estado acostado más tiempo hoy?
Lord Smart. Señorita, si lo hubiera dicho, debería haber dicho una mentira; Le garantizo que se acueste hasta que las vacas regresen a casa : pero, señorita, ¿le puedo cortar un poco de costra, ahora mi mano? ¿Está en?
Señorita Notable. Por favor, señor, un poco de debajo de la corteza.
Uso en los Estados Unidos
En un Google Libros busca la frase » hasta que las vacas vuelven a casa, » la primera coincidencia aparece en el contexto de un ejemplo extendido de » El dialecto yanqui » en un manual titulado Cómo hablar (1857):
Él [el yanqui] dice supongo cuando se refiere a Creo ; usa la palabra horrible en el sentido de feo y muy bueno ; ario para ya sea ; atrás y adelante para atrás y adelante ; explota su ayuda en lugar de regañarlos; intercambia navajas y caballos; rara vez es verde lo suficientemente para solucionarlo ; generalmente va la cifra completa , y mantiene » hasta el las vacas vuelven a casa ; » pero ocasionalmente sus empresas fracasan , y él está obligado a desembolsar las monedas de diez centavos y retirarse , o ser destrozado .
Por » Yankee, » el autor anónimo de este manual parece querer decir » Nueva Inglaterra, » ya que se dirige a » El dialecto de Nueva York » en una sección separada.
Pronto seguirán otros ejemplos. De una carta fechada el 23 de septiembre de 1858 e incluida en Vida y correspondencia de Theodore Parker: Ministro de la 28ª Sociedad Congregacional, Boston , volumen 2 (1864):
Es probable que Massachusetts envíe al Congreso una delegación antiesclavista más fuerte que nunca. … El gobernador Banks, sin duda, bajaría la plataforma republicana, si esa operación lo ayudara a subir. Pero Massachusetts se opondrá a tal acto, al igual que la gente del Norte. Si ponemos una trampa, perderemos la batalla, perderemos nuestro honor y nos desmoralizaremos. Edward Everett está golpeando cada arbusto de Nueva Inglaterra para que los votantes lo elijan. Puede golpear hasta que las vacas regresen a casa y obtener poco de su trabajo.
Y de Gail Hamilton, » La búsqueda del conocimiento bajo dificultades , » en Atlantic Monthly (marzo de 1860):
» Pero considere, Sr. Geer, que el niño tiene que dejarnos algún tiempo. No podemos tenerla siempre. »
» ¿Por qué no podemos? » exclamó el Sr. Geer, casi con fiereza.
» ¡Efectivamente! ¿Por qué no podemos?No hay nadie más que tú y yo, supongo que piense que ella está en pareja. ¿Por qué están John Herricks y Dan Norris rondando todo el tiempo? »
» Y pueden quedarse hasta que las vacas regresen a casa ! Ninguno de los cabellos de la cabeza de Ivy tocará, —nary uno en «em! »
(No tengo idea de lo que significa pairk en la cita anterior.)
Conclusiones
La forma más antigua de la expresión parece haber sido » hasta que la vaca llega a casa » desde finales del siglo XVI o principios del 1600, con » hasta que las vacas regresen a casa » en uso en 1738. Las referencias que consulté estaban de acuerdo en que la expresión se refiere a las vacas que regresan al establo desde el pasto, ya sea por la tarde o por la mañana. crianza, no a vacas que escapan de los confines de una granja y no regresan en absoluto. De hecho, Eric Partridge, en su edición de Swift «s Polite Conversation [fragmentos combinados], dice que la frase original tenía el sentido » hasta que la vaca vuelva a casa para ordeñar » «:
«Pon una cama» hasta que las vacas regresen a casa «: la unidad es» hasta que (l) las vacas regresen a casa , antes (1610) hasta que la vaca vuelva a casa (para ordeñar) .
Comentarios
- ¡Estaba a punto de hacer esta pregunta cuando encontré esta gran respuesta!
Respuesta
Esta fuente aquí http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html dice que tu primera sugerencia es la correcta. Pero también me interesaría aprender más sobre esto.
Comentarios
- Siempre había entendido que también era la primera explicación, aunque había ‘ s otra posibilidad: una vez que las vacas son enviadas al matadero, nunca vuelven a casa …
- @ElendilTheTail, apuesto a que esta expresión es anterior a un congelador. Creo que en los viejos tiempos era mejor tener vacas lecheras que vacas de carne, porque se obtiene un suministro constante de alimentos nutritivos a diario en lugar de una suma global de carne y órganos. Como tal, las vacas no serían sacrificadas, pero los toros sí. Después de poseer y ordeñar una vaca durante 10 años seguidos, un dueño a veces se apegaba a ella, además, a los 10 años una vaca no sabía tan bien. Un toro está listo para el sacrificio dentro de los 12-18 meses. Yo diría que la proporción de vacas a toros muertos sería menos de 1:15. Además, no matarían cientos
- (continuación) de vacas en un día. Finalmente, las vacas se comportan muy bien en un rebaño. Se necesitan quizás 1-2 personas, más posiblemente 1 perro, para cuidar un rebaño de 100 vacas. En el verano, esta sería una forma muy barata de alimentarlos, esencialmente dejar que se alimenten ellos mismos. Esto solo funciona en áreas no tan densamente pobladas, pero hace 100-200 años esto no era un gran problema en muchos países. Por lo tanto, las vacas regresan, de forma lenta pero segura, y a menudo un poco tarde en la noche, fácilmente a las 7 p.m. Dado que saldrían por la mañana de 6 a. M. A 7 a. M., Esto hace que el turno de trabajo del pastor sea bastante largo y lento.
Respuesta
De hecho, las vacas vuelven a casa solas. Les gusta que los ordeñen y, en general, les gusta su establo. La granja lechera que solía visitar ordeñaba las vacas por la mañana y luego las dejaba vagar por los pastos. A continuación, era libre de hacer un millón de tareas más y todo eso hasta que las vacas regresaran a casa, lo que marcó la transición al final de la jornada laboral.
Comentarios
- Correcto, entonces la expresión significaba esencialmente » puedes hacer xxx hasta el final del día laboral «.
Respuesta
En los pueblos alpinos de Austria y Alemania hay un festival anual para cuando las vacas vuelven a casa. Visten a las vacas y las bajan de las montañas para el invierno. Hubo un tiempo en que esto significaba llevarlos a casa para que se calentaran durante el invierno. Si espera hasta que las vacas lleguen a casa, estará esperando hasta el otoño.
Respuesta
En Suiza, las vacas tienen muy poco hierba para comer, de modo que los agricultores elevan gradualmente sus zonas de alimentación a niveles más altos en la montaña (los Alpes suizos). Los granjeros viven en pequeñas cabañas en la ladera de la montaña para poder ordeñar las vacas y hacer queso (queso suizo) para vender. Cuando llega el invierno, llevan a las vacas montaña abajo (cuando las vacas vuelven a casa). Hay un desfile que celebra su regreso a casa durante el invierno. Las vacas están decoradas con flores y coronas alrededor del cuello. Aprendí esto cuando fui a visitar este mes de julio.
Comentarios
- Bienvenido a ELU.SE. Las respuestas de Stack Exchange están destinadas a responder la pregunta explícitamente sin ninguna implicación / inferencia necesaria. ¿Le gustaría editar esto para que lo haga? (Por ejemplo: las vacas que regresan a casa es un evento anual, por lo que puede haber una larga espera)
- Esto también esencialmente duplica la respuesta anterior sobre las vacas en las aldeas de Austria y Alemania. Esa respuesta probablemente podría generalizarse a » pueblos alpinos europeos, » ya que parece que la tradición está presente en múltiples culturas. No ‘ no creo que necesitemos una respuesta separada para cada cultura en la que se aplica.