¿Cuál es el origen de “ un corte por encima o por debajo del resto ”?

¿De dónde vienen las frases «un corte por encima del resto» y «un corte por debajo del resto»? Supongo que provienen de la misma fuente. Lo siento como algo muy obvio, pero no sé qué.

Comentarios

  • Posiblemente desde el mismo lugar que » alto en el cerdo «: los cortes más altos en un cerdo u otro animal de carne son más apreciados.

Respuesta

La derivación ofrecida por Robusto es plausible; pero creo que su fuente lo ha engañado, lo que llega a una conclusión insoportable.

Esa fuente, la página «Palabra del día» de Random House, depende de sus definiciones y todas sus citas, excepto una, de OED 1, sv Cortar sb.2 . Pero OED no «deriva» la frase del sentido «forma» o «estilo»; lo clasifica bajo la misma rama III como un diferente sentido, así:

III. 16. La forma o el estilo en el que se corta una cosa; moda, forma (de ropa, cabello, etc.) […]
b. fig. Moda, estilo, marca. […]
c. El corte del foque : apariencia general o Mira. […]

17. Frase. Un corte por encima (alguna persona o cosa): un título o nivel superior. colloq.

OED no especifica por qué asocia los sentidos 16 y 17; y he podido encontrar muy poco para vincularlos. He realizado búsquedas en Google Libros durante los años 1600-1799 en corte superior y corte inferior y corte superior y corte inferior e incluso mejor cortado , y encontré solo esto, de la traducción de Maty de 1787 de Travels Through Germany de Riesbeck, en un pasaje sobre la atención del Emperador a los detalles militares: “[Él] escribe al taylor y zapatero del ejército para que le den mejor corte a la ropa y mejor corte a los zapatos”. Claramente, se trata más de una cuestión de calidad de campo que de moda.

Lo que he encontrado, sin embargo, puede ser relevante. Para empezar, hay varias citas de OED que el pasaje de Random House pasa por alto. El más notable es el primero en el sentido 17, nuestra frase:

[1797 Lamb Lett. (1888) I.78 Hay mucha ciencia abstrusa en él por encima de mi corte.]

Esta versión de la frase tiene una historia de cincuenta años detrás:

1795 Charlotte Smith, Montalbert, iii.134: » En cuanto a los vyvianos, ya sabes, son grandes personas, muy por encima de nuestro corte … »

1770 Francis Gentleman, The Dramatic Censor , p. 348, compara el trabajo de varios actores en el mismo rol: » En cuanto al Sr. Jefferson, creemos que la parte arriba de su corte . ”

1765 Charles Johnstone, Chrysal; o, Las aventuras de una Guinea , iii, xlv, el hablante, un rico comerciante, se regodea de haber vencido a un rival: » Una vez temí que fumó mi diseño, estuvo tan cerca de algunas circunstancias desafortunadas; pero estaba por encima de su corte . Todos sus planes son comunes y de poca vida. Este mío es un golpe maestro. »

1767 Oliver MacAllester, Esq. Una serie de cartas, descubriendo el plan proyectado por Francia , i, 216: » … ¿cree que estoy calificado para ser un espía y tiene la intención de emplearme como tal [?]. Si ese fuera el caso, por favor dígaselo a su señoría, es un oficio que nunca entendí, ni nunca aprenderé; y que no me involucraría en ello por el reino de Francia . Puede que le vaya bastante bien con algunos grandes hombres, con aquellos a quienes Voltaire llama espías ilustres; pero está por encima de mi corte

1765 The London Intelligencer 34, 455, de un diálogo cómico: » Nunca me preocupo por los asuntos estatales, no yo, ellos están en mejores manos que mía; Yo nunca pesco en aguas turbulentas, no yo: Deja que las cosas vayan como quieran Me sentiré contento porque sabes lo que significa preocuparse por lo que uno no puede evitar: el bien de la nación es un tema arriba de mi corte —Les deseo lo mejor en el otro extremo, con sus gabinetes y sus consejos. Pero la política no es asunto mío; está bastante fuera de mi lanza [sic] – »

1764 Un escritor satírico en The Public Advertiser afecta la incapacidad de ofrecer un juicio experto de una pintura: «… siendo un compañero de campo, pensé que estaba por encima de mi corte . »

La primera instancia de la frase que he encontrado proviene de

1747 «El carnicero de dos chelines», una caricatura política que denuncia el soborno electoral abierto por parte de los candidatos del gobierno en Westminster, Lord Trentham y el duque de Cumberland, el «carnicero de Culloden». Se describe en Thomas Wright, Caricature History of the Georges , 1904, 169-70: The Duke observa gravemente, » Mi Señor, hay una muerte en el ganado, que hay 3000 por encima de mi corte , aunque me ofrecí guapo. » El individuo así llamado, una figura elegantemente vestida, aparentemente con la intención de representar a Lord Trentham, exclama en respuesta, insatisfecho por el bajo precio que el Duque había ofrecido por los votos, » ¡Maldita sea! me comprarías los brutos a dos chelines por cabeza, bonâ fide . »

Esta versión anterior de la frase sobrevive hasta la década de 1820:

1816 Cobbett, State Trials , xviii, n. ° 515, sobre el arresto del jacobita James Bradshaw: » Allí se comportó con la mayor insolencia imaginable, y no tuvo escrúpulos en decirle voluntariamente a aquellos oficiales pertenecientes a su majestad que lo cuidaban, que no podían hacerle daño, pues estaba encima de su corte , o palabras que tienen el mismo significado. »

1822 En Wine and Walnuts , WHPyne, una pelea entre un regidor de clase media y un abogado-caballero engreído: «El concejal había adelantado algo sobre Milton, y citó algunas líneas correctamente. «¿Dónde diablos leíste eso?», Preguntó el abogado; eso es un libro por encima de su corte , lo juraría. ”

Pero la versión moderna surge en la década de 1790:

1794 Anthologia Hibernica , 110, Un admirador de Gray, objetando la crítica del Dr. Johnson al poeta, afirma irónicamente que las observaciones de Johnson están por encima de su head: » En cuanto a la última rama de la observación de Johnson, es un corte por encima de mí . — No veo cómo la segunda línea está defectuosa… »

Sir Walter Scott usa la versión moderna con frecuencia. OED proporciona una cita en dialecto, de The Heart of Midlothian (1818): “Robinson es más bien un corte abune me . ” En una carta en algún momento posterior a 1811 (la vista de fragmento de Google me impide precisarlo con más precisión), Scott le escribe a un amigo que «… después de pagar impuestos y transporte, tienes vino de primera calidad mucho más barato que cualquiera que puedas obtener de un comerciante en Londres. Los corvejones están un corte por encima de mí : Johannesberg Ansbruch cuesta quince y dieciséis chelines si es de 1811 «. En Las fortunas de Nigel (1822), rechaza el consejo de publicar «un volumen de dramas como el de Lord Byron»: «No; su señoría está un corte por encima de mí ; no correré mi caballo contra el suyo si puedo ayudarme » Y en su St.Pozo de Ronan (1823), un personaje se contrasta a sí mismo con un rival: «Confunde al sujeto: está un corte por encima de mí en rango y también en la sociedad, pertenece a los grandes clubes y está de acuerdo con los superlativos y los inaccesibles y todo ese tipo de gente. Mi entrenamiento ha sido un poco más bajo, pero cuélguelo, hay mejores perros criados en en la perrera que en el salón ”.

Lo que vale la pena destacar aquí es cuán estrechamente estos usos son paralelos a los de la frase anterior. Ambos se utilizan para denotar superioridad / inferioridad en la misma variedad de campos: capacidad financiera, posición social, capacidad intelectual, discernimiento crítico. Por encima de mi corte y un corte por encima de mí ambos significan esencialmente lo mismo: hoy diríamos «fuera de mi clase» o «fuera de mi liga».

Y ninguno de estos usos tiene ninguna referencia a la moda o la sastrería.

Entonces, ¿dónde, entonces, el uso de corte denota «rango» o «clase «¿De dónde viene?

OED ofrece lo que considera sobre bases históricas y ortográficas como una palabra distinta, quizás relacionada con el galés cwt : ** CUT sb. 1 **. Define este significado como «lote», en el sentido de sorteo ( OED ), y señala los usos de la palabra para denotar no solo el objeto físico dibujado sino también el resultado del dibujo.

2. (De uno) suerte, suerte, fortuna. . .

El uso de lote para significar «la función o estación asignada a uno» o «el tipo de uno» o «el lugar adecuado para uno en la sociedad ”es bastante familiar; y de hecho OED cita para este sentido la glosa de Palsgrave de 1530 de «Cutte or lotte» como equivalente al francés «sort».

(También hay mantener el corte , que OED asigna a Cut sb.2 ; un sentido que a menudo se le atribuye es “aguantar la suerte de (uno); conocer la posición o las circunstancias de (uno” s) MED sv corte 2.b. ”. Pero esto es controvertido.)

Este significado parece muy plausible para dos citas más dadas por OED para el sentido 16.b. Uno es este:

1628 Prynne Lovelocks 25 Otros de rango y corte común. .

No he podido encontrar una copia en línea de Health «s Sickness de William Prynne. The Unloveliness of Lovelocks , por lo que no puedo hablar del contexto de su «rango y corte común». Puede haber algunos juegos de palabras involucrados: este trabajo es la diatriba del odioso Prynne contra el cabello largo en los hombres y el cabello corto en las mujeres. Pero se encuentra un paralelo instructivo en esto, de un sermón casi contemporáneo (1646) La carga de Isacar :

… para cubrir sus Pecados del Mundo, para ocultar su vergüenza y para llevar a cabo mejor sus designios privados, hizo mucho de algunos primeros ministros principales; al hacerlo, no fue desafiado por sus pecados, y pudo trabajar sus otros fines. Este ha sido, y es este día, un curso constante mantenido por todo ese Corte y Abrigo.

Aquí corte y vístete se ponen en estrecha asociación, pero abrigo se emplea en dos muy comunes del siglo XVII Sentidos figurativos entury: » 6. atuendo, como indicación de profesión ( p. ej. clerical); por lo tanto, profesión, clase, orden, clasificación, fiesta » y » 10. cualquier cosa que cubra, invierta u oculte » ( OED, sv Abrigo ). La asociación es fortuita, a lo sumo de aliteración; la moda o la manera de cortar no entra en eso.

La segunda cita de OED es aún más interesante:

1741 Richardson Pamela […] Mi madre era una de estas -fashioned cut

A primera vista, esto parece ser, como OED lo toma, la moda sentido, y de hecho ocurre en un pasaje que comienza hablando de vestimenta; pero corte en sí mismo se trata de algo completamente diferente. Aquí está el contexto (con puntos suspensivos sustanciales, hay un límite para cuánto de la prolijidad de Richadson se puede soportar):

» He observado a menudo, en personas casadas, que la dama pronto se vuelve descuidada en su vestido, lo que, para mí, parece que no se tomaría la molestia de asegurarse el afecto que se había ganado, y muestra un desaire a su marido, que no tenía a su amante.Ahora, debe saber, eso siempre me ha ofendido mucho; y no debería perdonarlo ni siquiera a mi Pamela, aunque ella no tendría esta excusa para ella, que miles no pudieron hacer, que se ve hermosa en todo. De modo que, querida mía, espero que siempre estés vestida a la hora de la cena, salvo que suceda algo extraordinario: y esto, ya sea que vayas al extranjero o te quedes en casa. […] es mejor que hagas esto que la mitad de tu sexo; porque también generalmente actúan de tal manera, como si parecieran pensar que es un privilegio de nacimiento y fortuna convertir el día en noche y la noche en día, y rara vez se mueven hasta que es hora de sentarse a cenar; y así Todas las viejas reglas familiares se invierten: desayunan cuando deben cenar, cenan cuando deben cenar y cenan cuando deben irse a la cama y, con la ayuda de la querida cuadrilla, a veces se van a la cama cuando deben levantarse. En todas las cosas menos en estas, querida, » continuó él, » Espero que seas una dama. Mi buena madre fue una de esta pasada de moda , y en todos los demás aspectos, una dama tan digna como cualquier otra en el reino. »

Cortar no se refiere a la moda sino al comportamiento – específicamente, comportamiento apropiado para el lote de uno, clase o posición.

Y la fecha de este pasaje, 1741, nos trae a en la misma década que la primera aparición de «above my cut».

EDITAR: Gracias a SevenSidedDie por plantear objeciones que se hicieron eco de mi propia sensación de que la explicación de Random House olía mal.

Comentarios

  • ¡Habla de respuestas extensas! +1
  • @Luke Deberías haberlo visto antes de que cortara las citas de Richardson y Thomas Wright.

Respuesta

Nos viene de la sastrería a través de la moda.

corte
n
3 [in sing. ] la forma o estilo en el que algo, esp. se corta una prenda o el pelo de alguien: el elegante corte de su esmoquin.

Obviamente, algunos cortes fueron mejor que otros, un hecho que ha sido obvio para los observadores y escritores a lo largo de los siglos. De la página «Palabra del día» de Random House :

Un corte por encima significa «un nivel o grado superior; superior a «. El corte en la frase deriva del sentido» forma «o» estilo; Moda; apariencia «. El significado original y literal era» el resultado del corte «, como con un instrumento afilado. Puede ver la lógica de la transición del corte real a la apariencia en citas como » Con ojos seuere y barba de corte formal » (As You Like It, 1600), o esta cita de 1805 de Naval Chronicles: » Desde el corte de sus velas un enemigo. » (Esto también explica dónde está la frase » El corte del foque de uno » proviene.)

Un corte anterior puede servir como una comparación directa, como en este fragmento de ficción del siglo XIX de la revista Southern Literary Messenger: » El hermano Skinner era un hombre robusto y probablemente joven. Había estado destinado durante doce meses en Augusta, y en modales y vestuario era bastante superior al hermano Hardy » (1840). La frase también puede contrastar el st actual de una persona ación en la vida con signos materiales de mayor riqueza, posición, etc .: » Cuando lo vi por primera vez, ¡por Jove! se veía tan sabio, con el jardín delantero, y las verjas verdes y la aldaba de bronce, y todo eso. Realmente pensé que era un corte por encima de mí » (Dickens, bocetos de Boz, 1836).

Incluso hay evidencia de un corte mucho más raro a continuación, como en la siguiente cita de 1891 de AB Walford: » La niña misma es un corte por debajo del par. »

Comentarios

  • ¿Cómo indica la segunda cita que la frase proviene de adaptar específicamente? Simplemente dice que el sentido de » cut » es » forma » en el sentido de la moda, y continúa apoyando eso. No ‘ no hace ninguna afirmación de que ‘ sea específico de la adaptación. La cita también apoya la afirmación de que viene a través de » peinado a través de fashion «.
  • @SevenSidedDie : ¿No es obvio que tanto la tela como el cabello se pueden cortar y que se mencionan ambos?
  • Sí, por supuesto.Me ‘ me refiero a tu primera oración: » Nos viene de la sastrería a través de la moda. » podría significar eso, pero su evidencia no lo dice. Es ‘ una declaración no admitida.
  • Esa es la implicación. Mi primera oración se refiere a la definición del diccionario (NOAD) y eso apoya la declaración. La segunda parte está destinada a aclarar el término y proporcionar un poco de antecedentes que pensé que la comunidad podría encontrar interesante. ¿Leíste mi transición entre los dos? Sin embargo, parece ansioso por descubrirme un detalle trivial. ¿Con qué fin?
  • El problema es que está haciendo una conexión que sus citas no ‘ t admiten. » La adaptación de » solo la menciona usted y su elección de definición de » cut » (de muchas alternativas). No es trivial, es fundamental para su declaración central y primera. El » end » es » No votaré las respuestas que estén mal citadas. »

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *