¿Cuál es el origen de «llamar a las cosas por su nombre» y tiene connotaciones raciales?

Ahora que sabemos cómo puntuar la frase «llamar a una espada por una espada» Tengo curiosidad sobre dónde se originó y cuál era el significado original.

Además, el término «pala» puede tener connotaciones raciales negativas y una amiga me dijo que ella pensaba que la frase también. Personalmente, nunca escuché que se usara de manera despectiva, pero pensé que este era el lugar para preguntar.

Comentarios

  • Esta fue una buena pregunta. Sin embargo, tu amigo tiene razón sobre los casos de uso despectivos. Hay numerosos ejemplos en películas en inglés, generalmente estadounidenses, de 1960 ' sy 1970 ' s. Pero eso no ' no significa el origen de la frase, ni su intención fue originalmente despectiva, como indican todas las respuestas.
  • Si la pala de las cartas ha sido interpretado de esa manera, entonces ¿por qué no el trébol? ¿Deberíamos dejar de usar tinta negra también? Nunca cederé al absurdo de que cualquier cosa negra pueda potencialmente usarse en un contexto racista. Si dejara de usar la expresión (llamar a las cosas por su nombre) por esa razón, estaría perdonando tal absurdo. Ya ha sido lo suficientemente masacrado por Erasmus como está, no ' no necesitamos matarlo más.
  • Oscar Wilde usa la frase en su novela " La imagen de Dorian Gray " (1890) cuando el personaje Lord Henry Wooten comenta: " Es una triste verdad, pero hemos perdido la facultad de poner lindos nombres a las cosas. El hombre que podría llamar a una espada por su nombre debería verse obligado a usar una. Es lo único para lo que es apto. "
  • @AngryBird Clover? ¿Qué trébol?
  • Para cualquiera que encuentre esto en una búsqueda en Internet (nunca había escuchado la frase antes y no estaba ' seguro si alguien estaba tratando de ser despectivo o no) aquí ' un artículo rápido que repasa parte de la historia de la frase y la connotación racial moderna: npr. org / section / codeswitch / 2013/09/19/224183763 / …

Respuesta

Se remonta a al menos 1542 , por lo que puedo decir con seguridad que no hay orígenes racistas en la expresión.

Aparentemente apareció por primera vez en inglés en la colección de aforismos de Erasmo de Nicolas Udall, traducida en 1542, pero derivada en última instancia de Plutarch «s Moralia en el siglo I d.C.

En realidad, es solo una observación que la gente franca y honesta usa palabras sencillas. Dudo que el hecho de que «una espada» sea el ejemplo común tenga un significado especial, aunque obviamente eso no habría funcionado para Shakespeare en la relacionada con cualquier otro nombre. .

Comentarios

  • Luego, ' s la versión extendida: ' Él ' es el tipo de persona que dice que una pala es una pala ensangrentada. '

Respuesta

Esto es respondido con bastante claridad por la etymonline entrada para pala :

pala (1) «herramienta para excavar,» OE spadu , de P.Gmc. * spadon […] de PIE * spe- «pieza de madera larga y plana» (cf. Gk. spathe «hoja de madera , paddle, «[…] Para llamar a las cosas por su nombre » usar un lenguaje contundente «(década de 1540) traduce un proverbio griego (conocido por Luciano), diez skaphen skaphen legein » llamar cuenco a un cuenco, «pero Erasmo confundió a Gr. skaphe «comedero, cuenco» para un derivado del tallo de skaptein «cavar», y el error se ha quedado.

El elemento anterior en etymonline menciona

spade (2) … El significado despectivo «persona negra» es 1928, del color del símbolo del naipe,

un significado no relacionado.

Respuesta

El origen de la frase no tiene «connotaciones raciales» (como mostraron jwpat7 y FumbleFingers), pero debes tener cuidado con cómo lo usas debido al significado despectivo de la palabra spade .

En algunas situaciones estaría claro que solo se pretendía el significado original, pero en otras situaciones podría malinterpretarse como un juego de palabras en ambas expresiones.

Comentarios

  • Entiendo la necesidad de evitar la insensibilidad, pero ' prefiero simplemente usar la frase como (inocentemente) intende D. Tomar una acción evasiva podría darle demasiada credibilidad a la jerga racialmente inflamatoria, en mi humilde opinión.
  • @CJM: Sí, use esta frase cuando sea apropiado, evítela solo en situaciones donde la asociación racial ya existe. No tome mi respuesta como un intento mezquino de asustarlo para que nunca lo use. 😉
  • @CJM Puede preferir usar la frase como se pretendía (inocentemente). Pero eso no ' t significa que se interpretará como se pretende. Guffa tiene un buen punto. Pero, por otro lado, no eras ' t el que hizo la pregunta originalmente, así que no debería ' ni siquiera estar repicando aquí. .
  • ¿También cambiamos el nombre de la herramienta de jardinería?
  • @Guffa – Por supuesto, estoy de acuerdo en que debe prevalecer el sentido común – si el contexto es tal que alguien podría cree que está siendo frívolo o insensible, elegiría palabras diferentes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *