Wiktionary da el significado de « romper mal » pero no menciona el origen:
1. (coloquial, de un evento o de la fortuna de uno) Ir mal; ir cuesta abajo.
2. (coloquial, principalmente en el sur de EE. UU. y el medio oeste de EE. UU., de una persona) Ir mal; volverse hacia la inmoralidad o crimen.
El Diccionario de jerga de Cassell (por Jonathon Green) tiene la siguiente definición que da una pista sobre el origen:
romper mal v. 1 [1960] (negro de EE. UU.) para volverse 2 [1980s] (campus de EE. UU.) para realizar bien. [BREAK v. 2 (3) + SE malo ]
break v. 2 (EE. UU.) 3 [1930s] para comportarse uno mismo.
Parece que el origen es el inglés vernáculo afroamericano, pero ¿Cómo surgió exactamente esta frase? ¿Y cómo adquirió un nuevo significado (con connotaciones casi opuestas) en la jerga del campus?
Respuesta
He oído hablar de » rompiendo mal «en el contexto de la jerga sureña, pero tiene una referencia sorprendente y más antigua de Wall Street:
Una de las primeras instancias de la frase que aparece en el New York Times respalda la definición (volverse violento innecesariamente) y la historia (negra, sureña, 1970) sugerida por esos lexicógrafos. En un extracto de 1980 de Drylongso, un autorretrato de la América negra de John Langston Gwaltney, una historia oral de las comunidades afroamericanas; al describir su punto de vista sobre las relaciones raciales, un hombre negro de la zona rural de Misuri le dijo al autor que “si un hombre blanco viniera aquí y me preguntara algo, no rompería mal con él ”.
Pero, aunque ese idioma coincide con el que aparece en muchos diccionarios, hay una aparición incluso anterior de la expresión con un sentido muy diferente, lo que sugiere que la violencia que ahora implica la frase vino después. En una descripción general de 1919 de los sucesos en Wall Street , el autor sugirió que «el especulador promedio no tomará una posición en los industriales altamente especulativos durante más del domingo, pero como no puede permanecer fuera del mercado por completo, se mete en los rieles al final de la semana con la esperanza de hacer un giro exitoso y con la confianza de que si las cosas romper mal sobre los rieles de los domingos sentirán el impacto menos que los industriales».
Ese antiguo uso de «romper mal, ”Que significa“ ir mal ”, requiere poco conocimiento de la jerga regional, y tiene suficiente sentido como para que cualquiera pueda pensarlo o al menos entenderlo. – http://entertainment.time.com/2013/09/23/breaking-bad-what-does-that-phrase-actually-mean/
Comentarios
- No ‘ no creo que » se rompa » en el sentido de Wall Street es incluso una frase. » Break » significa » cómo van las cosas » (» Esos son los descansos, hombre. «) así que » romperse el mal » es solo una de las posibilidades.
- @Malvolio Te das cuenta de que el artículo se basa en investigaciones y no en opiniones
- ¿Qué ‘ Lo raro de esa primera cita es que tendría mucho más sentido decir, » … Yo no ‘ no partiría el pan con él . » Tanto de modo que me pregunto si la cita fue transcrita erróneamente del hablante al texto. Siempre asumí que » break bad » provenía de una evolución de » break » como para girar, como en un avión de combate. Los pilotos de combate hablan de » romper a la derecha » o » romper a la izquierda » significa girar bruscamente hacia la derecha o hacia la izquierda. Entonces, » hacer lo malo » significaría lógicamente volverse repentinamente hacia lo malo.Pero no tengo evidencia de eso, siempre asumí que ese era el origen.
Responder
Primera vez «Break Bad» se usó en las relaciones con las drogas, que es de lo que trata «Breaking Bad», en Chicago (principios de los 70) por afroamericanos. Lo usaron para describir cómo recaerían después de un período de sobriedad, y volver a salir y «Break Bad» de nuevo. Como se vio en 1994 «Hoop Dreams por el padre de Arthur Agee» alrededor de la 1:10:00 en la película.
Comentarios
- ¿Tiene alguna referencia para confirmar esto?
Responder
Claude Brown lo usa, con la connotación negativa popularizada por el exitoso programa, en su clásico «Manchild in the Promised Land», publicado en 1965. Vea la página 313 de la edición de bolsillo.
Respuesta
La complicación de tratar de identificar el origen de » rompiendo mal » es que » rompe mal [ly] » tiene varios usos figurativos ( que no implica la división física, fragmentación o fragmentación de algo) que anteceden en muchas décadas a la jerga probable a la que alude el título del programa de televisión Breaking Bad .
«Breaking bad» en la pista
Un antiguo uso figurativo se relaciona con carreras de caballos, donde la sensación de ruptura parece ser algo así como » falter » y puede estar relacionado con definición 11 (a) del verbo transitivo romper en Undécimo Diccionario Colegiado de Merriam-Webster (2003):
11 a: para comprobar velocidad, fuerza o intensidad {los arbustos romperán su caída} {sin romper su paso}
Ejemplos de este sentido del » break bad [ly] » datan al menos de mediados del siglo XIX. De » Sporting Intelligence , » en el [ San Francisco] Daily Alta California (9 de mayo de 1853):
SEGUNDA CALEFACCIÓN: en la primera salida se enteraron. Nueva York abrió y mantuvo su posición hasta el primer cuarto de la pole, cuando saltó, y Dominick, que lo había estado esperando galantemente, se acercó, lo agarró y tomó la pista. El ritmo era demasiado mortal para durar mucho. Antes de llegar al poste de media milla, Dominick se rompió , cuando New York y Creeper se acercaron y lo pasaron a un » dead stand. » Aquí hubo un hermoso juego entre Nueva York y Creeper, ahora Nueva York, luego Creeper, luego podrías haberlos cubierto a ambos con una manta; Mientras tanto, Dominick había recuperado el pie y estaba » arrastrándose » a un ritmo espantoso. …
Y de » El estado Feria , » nuevamente en el [San Francisco] Daily Alta California (24 de septiembre de 1880):
La cuarta serie estuvo bien disputada entre » Button » y » Annie, » esta última otra vez rompiendo mal en el estiramiento hacia atrás, pero subiendo el tramo con tal velocidad que pasó por debajo del cable un tramo por delante del » Button, » pero el juez * lo declaró empatado, como consecuencia de que » Annie » no se hubiera puesto de pie, después de romperse, tan pronto según lo requieran las reglas.
«Breaking bad [ly]» en el mercado
Otro uso figurativo antiguo, casi con certeza el que se pretendía en la cita de 1919 anotada en la respuesta de Third News, se relaciona con el undécimo colegiado «s definición 12 del verbo transitivo romper :
12: para provocar una disminución significativa y repentina en el precio, el valor o el volumen de {noticias que probablemente rompan el mercado de forma brusca}
Este uso se remonta al menos a la década de 1880. De » The Globe Telescope: mientras arroja luz sobre los mercados de Chicago » en el [St. Paul, Minnesota] Daily Globe (20 de febrero de 1881):
Chicago, 19 de febrero.—El interés especulativo en este caso se ha centrado en las disposiciones de hoy, que el mercado se está rompiendo en un informe que el gobierno francés prohíbe la importación de carnes americanas.
Y de » Excitement in the Stock Market , » en el Lancaster [Pennsylvania] Daily Intelligencer (3 de julio de 1881):
Filadelfia, 2 de junio a las 12:50 p. m. El mercado de valores muestra un creciente entusiasmo y los precios de algunas de las acciones son rompiendo mal . La junta de valores ha aprobado una resolución para continuar en sesión durante la tarde. Northern Pacific Common se cotiza en 40.
La emoción del mercado en este caso fue causada por el asesinato del presidente de Estados Unidos, James Garfield.
Cobertura del diccionario de otros sentidos del argot de «romper mal»
El sentido del programa de televisión de » hacerse malo, » en contraste con cualquiera de los dos sentidos figurativos anteriores, parece para implicar el siguiente significado, dado en JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994):
romperse Black E [nglish] para volverse agresivo o enojado. [Los primeros tres casos citados:] 1972 en W. King Black Anthol. 142: He ain «No hagas nada», sin embargo, ¿hizo él …. Mientras no «se rompa y no haga nada», ni siquiera cuenta. ca 1974 en JL Gwaltney Drylongso 20: Esos arrozales … les dijeron [a los checos] que comenzaran con el Oso. ca 1979 en JL Gwaltney Drylongso 146: Ella rompería muy mal con su papá y pisotean y se salen de control.
Como señala la respuesta de Joe Cervone, » break Bad » en el sentido de que Lighter identifica también aparece en Claude Brown, Manchild in the Promised Land (1965):
En casa, cuando iban a la ciudad, todos los negros simplemente romper mal , eso parecía. Todo el mundo parecía soltar todas sus hostilidades sobre los demás. Tal vez esperaban que les cortaran el cuello. Quizás si una persona tuviera la suerte de que le cortaran la garganta, estaría libre de los campos. Por otro lado, si alguien tuviera la suerte de cortarle la garganta a otra persona, le habría hecho un favor, porque él lo había liberado.
Lo extraño aquí es que dos importantes glosarios de jerga afroamericana que fueron (como el diccionario de Lighter) publicados en 1994 no tenemos información sobre » break bad. » Lo más cercano que nos acercamos en Clarence Major, Juba to Jive: A Dictionary of African -American Slang (1994) es esta entrada para romper :
Romper adj. (1980-1990) para ser obsesivo con algo o irse a los extremos.
Y en Geneva Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994), la entrada más relevante, por distante que sea, es esto:
ROMPE CON ALGUIEN 1) Hablar negativamente de alguien. 2) Para avergonzar a una persona frente a otros.
No tengo idea de por qué ni Major ni Smitherman se dirigen a » romper mal «; la inferencia de sentido común es que el uso de la expresión no era generalizado en el inglés negro, a pesar del ejemplo de la novela clásica de 1965 de Claude Brown y los varios casos que Lighter cita de la década de 1970.
En una búsqueda en un periódico, la primera coincidencia que pude encontrar para » breaking bad » en el período 1960-1980 fue de un » » aviso sin clasificar gratuito en el [Washington, DC] American Eagle (22 de septiembre de 1978):
QUERIDO SP: LO SIENTO, he estado indispuesto. Espera, nena, estaré rompiendo» mal pronto. Con amor, BM.
El American Eagle es el periódico estudiantil de American University, y el sentido de la expresión aquí parece ser la definición 2 en Jonathon Green, Cassell «s Dictionary of Slang (citado en la pregunta original de ermanen): » 2 {1980s} ( campus de EE. UU. ) para tener un buen desempeño. »
Curiosamente, Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) agrega un sentido mucho anterior de » break bad » a los dos que había informado en el Diccionario de jerga de Cassell :
break bad v. 1 {1910s} tener un colapso mental 2 {1960s +} ( US black ) para convertirse en enojado o agresivo
3 {1980s} ( campus de EE. UU. ) para un buen desempeño.
En su introducción al Chambers Slang Dictionary , Green señala que » El signo + [adjunto a una fecha de uso ] indica que un término todavía está en uso. » Los términos obsoletos que duraron más de una década se identifican con un rango inclusivo como » Década de 1920 a 1940, » por lo que la designación » Década de 1910 » para » tener un colapso mental » indica que esta sensación de » se daña » no sobrevivió a la década mencionada; Asimismo, el » para funcionar bien » sentido del término no persistió más allá de la década de 1980, según Green.
Conclusiones
A partir de la evidencia anterior, Me parece que la fuente inmediata del programa de televisión para » romperse » era el sentido de ira / agresión del término identificado por Más claro y verde, que se originaron en las décadas de 1960 o 1970 en el inglés negro de EE. UU.
Aunque este significado, a su vez, podría haber sido influenciado por los sentidos figurativos o de jerga de » romper mal » utilizado en carreras de caballos, mercados financieros o manicomios, la gran cantidad de significados de romper como verbo muestra un camino claro hacia cualquier de ellos extremadamente difíciles de identificar. (La Undécima Colegiada proporciona 43 definiciones para romper como verbo transitivo y 30 definiciones de romper como un verbo intransitivo).
Por otro lado, es posible que la inspiración inmediata para la expresión televisiva pueda provenir de otra corriente de uso coloquial. Considere esta instancia de » Los agricultores, los oficiales de la ley dicen que los ataques contra las ovejas no tienen soluciones simples » en el [Monterey, Virginia] Recorder (2 de junio de 1988):
Wright dijo que la mayoría los cazadores son ciudadanos responsables y vigilan a sus perros. » No quiero ver una ley de correa, porque las mismas personas que usan a sus perros para cazar no los dejarán correr en ovejas o vacas. »
Wright señaló que algunos cazadores de I incluso han matado a sus propios perros que encontraron atacando a las ovejas.
Shultz, que es un cazador, dijo ocasionalmente un perro de caza » se romperá contigo y entrará en ovejas. Pero, » ofreció como información, » si un hombre se preocupa mucho por sus perros, los mantendrá en línea. »
El sentido de » romperse » aquí parece haber algo así como » no obedecer las instrucciones o el entrenamiento y, en su lugar, hacer algo dañino, destructivo o intolerable » —o, en resumen, » vuélvete deshonesto. » Según mi comprensión del programa de televisión, ese significado podría ser de alguna manera aplicable al personaje principal del programa.