Estoy tratando de entender el título de una serie de anime llamada: Naruto Shippuden . Buscando en Google, encontré que shippuden
se puede traducir como hurricane chronicles
o legend
. Busqué hurricane
en la wikipedia en inglés, y luego fui a la versión japonesa .
熱 帯 低 気 圧 (ね っ た い て い き あ つ 、 英: Ciclón tropical)
¿Alguien puede explicar por qué疾風 伝 ¿se traduciría como hurricane chronicles
?
Responder
疾風 (rápidamente + viento) significa Huracán (meteorológico) 伝 significa tradición / liberación / leyenda 伝 se usa como un sufijo. Para un título de Anime / Manga está bien, pero dudo que lo digas de esta manera en una conversación normal
Comentarios
- Gracias por tu respuesta . ¿Qué dudan de que diría en una conversación normal? 疾風 伝?
- Sí. 疾風 伝, con el sufijo 伝. Es más como lenguaje escrito.
- ~~ 伝¿Es lenguaje escrito? ¿Entonces 龍馬 伝 / 魏志 倭人 伝 también son lenguaje escrito? Entonces, ¿qué les dirías en el estilo hablado?
- Yo no ' No lo sé con seguridad. Por eso ' dije que dudo. Puedo estar equivocado. Pero veo 伝 a menudo en lenguaje escrito, pero no ' No lo escucho tan a menudo como un sufijo. Como dije, podría estar equivocado.
Responder
Shippuden significa huracán porque el nombre de la serie naruto shippuden y el apellido de naruto es uzumaki y eso significa huracán.
Comentarios
- En realidad, Uzumaki significa remolino, no huracán.