El siguiente texto está relacionado con los derechos de agua subterránea comprometidos entre la ciudad de Ft. Collins y North Poudre Irrigation Co. Discute cuánto derecho tiene cada uno para tomar agua subterránea.
Este agotamiento normalmente daría lugar a una llamada « en el río ” por el cual la Oficina del Ingeniero del Estado de Colorado exige a North Poudre Irrigation Co. que cese las operaciones de bombeo de agua subterránea, ya que están dañando los derechos de aguas superficiales para personas mayores de propiedad de la Ciudad de Ft. Collins.
¿Cuál es el significado de «Llamar al río» como se enfatiza?
Respuesta
«Una llamada en un río» es una frase fija. Significa que alguien que tiene el derecho legal a una cierta cantidad de agua de un río puede hacer «una llamada en un río» para ejercer su derecho a reclamar sus derechos legales sobre esa agua. – incluso si tal reclamo puede «incomodar» a otras personas o entidades que tienen derechos menores (menores).
Básicamente es para hacer un reclamo legal sobre la cantidad de agua de río a la que tiene derecho. Tenga en cuenta que «no soy un experto en el tema. Puede llamar a Google» el río «y obtener muchos ejemplos de uso.
Este extracto puede ayudar a explicar la frase
Bajo el sistema de apropiación previa de Colorado, cuando un titular de derechos senior coloca una escala en un río , las asignaciones junior aguas arriba deben dejar de desviar agua hasta que el derecho senior tenga su asignación completa .
«Esos son sus derechos legales y no están haciendo nada malo», dijo McClow sobre las llamadas de los titulares de derechos. Históricamente, dijo, compartir el agua para el riego funcionó de manera mucho más eficaz.
Fuente .
En su ejemplo, la ciudad de Fort Collins tiene el mayor reclamo sobre los derechos de agua, por lo que en momentos en que hay menos agua disponible (como durante una sequía, o cuando es que los niveles de agua caen hasta cierto punto, o cualquier situación descrita en su fuente) y Fort Collins no está recibiendo la cantidad de agua asignada legalmente, puede poner un «llamado al río» para ejercer su autoridad legal sobre el agua. Cuando lo hace, las entidades con derechos de agua menores (menores) deben dejar de usar el agua o dejar de restringir el acceso al agua a Fort Collins. Por lo tanto,
La Oficina del Ingeniero del Estado de Colorado exige a North Poudre Irrigation Co. que detenga las operaciones de bombeo de agua subterránea ya que están dañando el agua superficial superior derechos de propiedad de la ciudad de Ft. Collins.
Comentarios
- Sospecho que la etimología proviene del concepto de " opciones de compra " en operaciones financieras, en las que el titular de la llamada tiene el derecho legal de comprar un producto a un precio específico precio. Si deciden comprar el producto, " ejercen el llamado " o " llamando a la opción. " – muy parecido al reclamo de agua subterránea / de río.
- @Adam : Creo que ' es un uso mucho más especializado. El ejemplo de OP ' es solo una extensión natural de usos como «Yo llamo a la Corona para producir cualquier registro de condenas que pueda tener en relación con este testigo
- @Fumblefingers Bueno, la etimología es una suposición de ambas partes, pero …. Cuando vemos " Llamo a la Corona para … " significa Yo ordeno / solicito que la corona lo haga. .., " y call es un verbo. Por otro lado, cuando uno coloca una llamada en un derecho de agua, llamar es un sustantivo, y significa un tipo específico de derecho de agua, más o menos un opción para usar – se invoca. Para mí, eso se parece más al sentido financiero de opción de compra.
- Confirmando la respuesta δοῦλοσς, este documento explica que un «llamado» en el río ocurre dentro de un marco legal conocido como la Doctrina de Apropiación Previa, donde el derecho «senior» significa literalmente el reclamo más antiguo sobre el agua que fluye a lo largo del río.
- @Adam: Verificando OED, ' es más antiguo de lo que pensaba – llamar sustantivo 7a: Demanda, requisición, reclamo. Se registró por primera vez 1400 (texto originalmente compuesto 1325) en Cursor Mundi " Þ e barne atte dede is nau þ er de thayme.wille haue þ er-til cal ne clayme. " Desde mi punto de vista, ' s antes del inglés era inglés.