¿Cuál es el término adecuado para referirse al papel con códigos de barras que pagas en tu banca por Internet o banco físico?

Tengo un problema con una compra en línea en la plataforma Steam. Ahora necesito abrir un ticket para resolver mi problema, pero no sé cuál es el término correcto para referirme al método de pago que he elegido. El método de pago consiste en la generación de un papel / documento con un código de barras que representa una secuencia de números. Para pagar, debe acceder a su banca por Internet o ir a su banco físico y escanear el código de barras o digitar la secuencia de números que están representados por el código de barras. El documento se ve así: Muestra del documento referido

Entonces, mi pregunta es:

¿Cuál es el término apropiado para referirse? al papel con códigos de barras que paga en su banca por Internet o banco físico?

PA: Términos que Google ha devuelto: – Comprobante bancario – Billetes bancarios – Billete bancario

Comentarios

  • ¿Recibo? ¿Legajo? ¿Declaración?
  • Yo ‘ nunca he realizado un pago de esta manera; ‘ no estoy familiarizado con el tipo de documento que describe. ¿Podría ser un giro postal ?
  • Este no es un medio de pago común en los EE. UU., Pero, según su descripción, solo diría » código de barras «, o quizás » etiqueta de código de barras » o » código de barras «.
  • Sería útil que nos dijeras que en portugués brasileño estos documentos se llaman » Ficha de compensación ç ä o » (al menos de acuerdo con la etiqueta en la esquina inferior derecha de su imagen). La traducción estándar de ficha y compensación en inglés son factura / tab y compensación / pago respectivamente. El trinomio » pago de facturas en línea » generalizado en los bancos minoristas aquí en EE. UU., Pero normalmente no hay un componente físico o en papel.
  • @FabioSilva En español, al menos, en dicho boleto generalmente corresponde a boleto en inglés .

Respuesta

Una factura – o orden de compra o factura : puede tener un código de barras y una secuencia de números. El sistema de código de barras le permite pagar el monto adeudado en el documento en un banco donde un lector de código de barras identifica al pagador y toda la información relacionada con su compra.

De wikipedia: una factura típica contiene

  • La palabra factura (o factura de impuestos).

  • Un número de referencia único (en caso de correspondencia sobre la factura)

  • Fecha de la factura.

  • Condiciones de crédito.

  • Nombre y datos de contacto del vendedor
  • Información fiscal o de registro de la empresa del vendedor (si procede)
  • Nombre y datos de contacto del comprador
  • Fecha en que se envió o entregó la mercancía o servicio
  • Número de orden de compra (o números de seguimiento similares solicitados por el comprador para que se mencionen en la factura)
  • Descripción del producto (s)
  • Precio (s) unitario del producto ( s) (si es relevante)
  • Monto total cobrado (opcionalmente con desglose de impuestos, si corresponde)
  • Condiciones de pago (incluido el método de pago, la fecha de pago y los detalles sobre los cargos por pago atrasado)

A nswer

En Estados Unidos, la hoja de papel que incluye cuando ingresa efectivo o cheques en su cuenta bancaria se llama Recibo de depósito .

Sin embargo, no estoy seguro de si este es el mismo tipo de desliz del que estás hablando. En Estados Unidos, nuestros cheques y boletas de depósito tienen los números de cuenta y de ruta impresos en código MICR , no en código de barras.

Comentarios

  • Verdadero, cierto. Pero no puede ‘ ingresar el código de barras de un comprobante de depósito para enviar el pago a un tercero.
  • Nuestros comprobantes de depósito don ‘ ni siquiera tiene un código de barras. En los Estados Unidos, los cheques y las boletas de depósito usan MICR, no códigos de barras. Supuse que la hoja de papel de la que ‘ está hablando en su país es análoga.
  • Realmente creo que él ‘ s hablando de algún tipo de ‘ cheque o giro postal de cajero. Pero no ‘ no tenemos un análogo perfecto, por lo que ‘ no tenemos un término especializado.

Respuesta

En realidad, ese método de pago es muy común aquí en Brasil y algunos sitios de ventas internacionales ofrecen este tipo de pago. También tenía esta duda sobre el nombre apropiado para designar ese papel y creo que el mejor término es «billete bancario» o tal vez «billete bancario». Aquí llamamos a este artículo «Boleto Bancário».

Espero haberte ayudado y desde ahora mis disculpas por cualquier error en el discurso en inglés (todavía estoy aprendiendo y tratando de mejorar).

Comentarios

  • Hola y bienvenido a ELU Stack Exchange. Para que esta sea una respuesta más útil, puede proporcionar una referencia que muestre la definición de su término y / o algunas citas de usos del término originalmente en inglés. Por ahora ‘ no está claro si tu respuesta es una traducción directa del portugués que podría no ser significativa en inglés o una frase que realmente se usa en inglés.
  • Hola! Gracias Mi contribución fue más para reforzar la comprensión de ese método de pago. Yo ‘ soy brasileño y puedo afirmar que este método de pago es muy común aquí y es exactamente como se describe para la persona que hizo la pregunta al respecto. Pero sobre los usos en inglés y la definición del término que ‘ he sugerido que encontré una búsqueda en Google en un sitio como este: linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/banking+billet.html
  • Además, alguien dijo aquí que el nombre en portugués para este método de pago es » Ficha de Compensa ç ã o » pero es ‘ incorrecto; el nombre correcto es » Boleto Banc á rio «.

Respuesta

Tuve el mismo problema y no pude encontrar una traducción directa en inglés. Creo que la mejor manera de traducir esto es: «factura de código de barras de facturación bancaria».

Comentarios

  • ¿Cómo lo llamaría en cualquier idioma desde el que esté tratando de traducir?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *