¿Cuál es la diferencia entre “der Zug” y “die Bahn”?

¿Cuál es la diferencia entre der Zug y die Bahn (además del género, por supuesto)? ¿Cuándo se debe usar uno y no el otro?

Comentarios

  • Creo que técnicamente, ya que el usuario1583209 dice que Bahn son los rieles o la pista y Zug es la máquina que está moviendo cosas por la pista. Pero tal vez en la conversación cotidiana no se hace esa distinción, pero los diferentes bahns son más bien una distinción si las pistas se ocultan si van dentro o cerca de ciudades o entre ciudades, etc. cetera ..
  • Ambas palabras son realmente amplias en su significado y pueden intercambiarse con bastante facilidad, pero también tienen un significado distinto donde no se pueden intercambiar. Realmente me gusta la respuesta de traducción simple a continuación: tren :: Zug, ferrocarril :: Bahn. Es bastante similar en inglés. Zug probablemente sea un poco más amplio: p. Ej. se usa para pelotón en alemán.
  • Las respuestas existentes son definitivamente incompletas y / o no lo suficientemente generalizadas. ¿O podría alguien explicar cómo explican las diferencias entre D-Zug y S-Bahn, Autozug y Autobahn, Flaschenzug y Papierbahn?
  • @Alexander: Tanto Bahn como Zug pueden usarse en muchos contextos. En el transporte, la principal diferencia es que Bahn proporciona la » track » o infraestructura que mantiene al vehículo en una ruta prescrita y Zug es el vehículo. que usa esa pista. Papierbahn es un contexto diferente. Aquí » Bahn » solo implica que es una pieza recta y larga, generalmente en rollo.

Answer

Hay muchas situaciones en las que Bahn y Zug se pueden usar indistintamente:

  • Ambas palabras pueden denotar un vehículo de vía concreta («Meine Bahn kommt.» / «Mein Zug kommt.»).
  • Ambas palabras pueden denotar el concepto de un tren («Ich fahre mit der Bahn nach München.» / «Ich fahre mit dem Zug nach München.»).

Sin embargo, cuando no son intercambiables, o cuando ambas palabras son En conjunto, Bahn se inclina hacia la descripción de la infraestructura o la red, mientras que Zug más bien denota el vehículo de hormigón, que se basa en una pista o se compone de varios vehículos conectados:

  • Las empresas o sistemas ferroviarios normalmente se llamarán a sí mismos … bahn , casi nunca … zug .
  • Empresas ferroviarias llamará a sus vehículos exclusivos ly Zug , especialmente cuando se vuelve más técnico / interno («Zugschluss», «Zugnummer», …), pero también cuando se habla de los vehículos hacia los clientes («Zugdurchfahrt», «Zug fällt aus.» , «Zug wird abgestellt.», «Zug wird in … geteilt.», …).
  • Incluso algunos vehículos (u otras cosas en movimiento) que no corren en una pista a veces se llaman Zug . Por ejemplo, este puede ser el caso de camiones grandes con remolques pesados («Sattelzug»), pero también de desfiles que se mueven por una ciudad («Faschingszug»).
  • La palabra Bahn también se usa para algunos sistemas no basados en vías, como los teleféricos («Gondelbahn»).

Por último, tenga en cuenta que el uso de cualquier palabra (en particular Zug ) para describir un vehículo de hormigón está reservado a los medios de transporte basados en vías. Mientras que los elevadores aéreos se llaman Bahn como «Gondelbahn», los vehículos / cabinas de transporte nunca se llaman Zug o Bahn .

Comentarios

  • Puede ser una diferencia de uso del idioma regional, pero no diría: Meine Bahn kommt. Suena apagado. En cuanto a Gondelbahn: es un vehículo basado en pistas, solo que la pista está por encima del vehículo. Véase también Schwebe-Bahn en Wuppertal.
  • @Volker: Sí, la preferencia por Zug / Bahn es ciertamente regional. Aquí, en el suroeste, » Meine Bahn kommt. » y » Ich steige in die Bahn. » suena mucho más natural que » Mein Zug kommt. » o » Ich steige in den Zug. «, mientras que mis contactos del norte de Alemania parecen preferir la versión con » Zug » en estos casos.
  • » vehículo sobre orugas de hormigón » Supongo que te refieres a » concreto » como en » no hipotético / metafórico / imaginario » en lugar de » una sustancia compuesta de roca, arena y cemento «. – Tuve una confusión momentánea en cuanto a si Alemania tenía un número significativo de vehículos con orugas de concreto en comparación con los normales con orugas de acero.
  • @ R.M .: Jaja, sí.» concreto, basado en pistas «, no » basado en pistas de concreto «. Lo único que a menudo se hace de hormigón en las vías de ferrocarril alemanas son las placas de durmiente.
  • También » die Bahn » a veces se utiliza como sinónimo de la empresa » Deutsche Bahn «.

Respuesta

Bahn (que significa algo como «pista») en general, es cualquier cosa que corra sobre rieles o que de otra manera esté vinculada a una pista. Por ejemplo, Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Estas palabras se utilizan cuando se habla del tipo de transporte en general, por ejemplo: « die Berliner S-Bahn … «,» Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto «… Además, como término general se puede usar para referirse a la red ferroviaria ( Bahn = ferrocarril) y también a « Deutsche Bahn «, la compañía ferroviaria alemana.

Zug (de ziehen , tirar) se refiere al tren (locomotora más vagones / vagones). Por lo general, los trenes de larga distancia se llaman Zug , mientras que los trenes locales se llaman S-Bahn, Regionalbahn, Stadtbahn o similares. Sin embargo, Zug también se puede utilizar en el contexto de S-Bahn, U-Bahn, cuando se hace referencia a un tren específico oa términos técnicos, p. Ej. « Zugnummer «, « der Zug fährt ab «, « die Züge der Berliner S-Bahn »

Comentarios

  • Creo que esto es incorrecto. Después de todo, cuando se denota un conjunto específico de automóviles conectados, definitivamente es habitual hablar de un » S-Bahn-Zug » o a » Stadtbahn-Zug «. Al menos, una » Regionalbahn » equivale a una » Zug » como un tren de larga distancia (» Fernbahn «).
  • Bueno , aunque algo oscuro, S-Bahnen ejecutado por DB tiene un Zugnummer , y mucho menos oscuro (en realidad, bastante visible), muchos sistemas S-Bahn tienen etiquetas muy visibles que dicen cosas como Vollzug y Kurzzug en sus estaciones de S-Bahn. Del mismo modo, las pantallas de entretenimiento electrónico suelen decir » Zug f ä hrt ein » o algo así. similar cuando llega un S-Bahn. Agregue a eso mensajes típicos de S-Bahn como » Dieser Zug entf ä llt heute. » o » Zug wird abgestellt. »
  • También puede agregar que » Bahn » también implica algún tipo de conexión entre dos o más ubicaciones. Es ‘ este sentido de conexión que se usa cuando se habla de » die Bahn nehmen «, ya que normalmente ‘ t no le importa qué tren específico se utiliza para llegar a su destino. Esta diferencia se muestra bastante bien en una oración como » Der Zug wurde gestrichen » (el tren se canceló, probablemente solo esta vez) o » Die Bahn wurde gestrichen » (la conexión se canceló, por lo que no se planean más trenes para esta conexión). (Yo ‘ estoy usando » gestrichen » en el significado de » tachado «, no » pintado «)
  • @userunknown: he especificado que me refería a » track-bound » aquí.
  • Podría ser útil para un hablante de inglés pensar en » Subí al metro » » Tomé el tren ligero hasta la ciudad » » Viajé en tren » » Viajé en tren «. Si ‘ está hablando de bienes transportados por X, digamos como una fracción del PIB, probablemente dirían ferrocarril. Pero si dijera » la mitad del transporte de combustible se realiza en tren «, aún lo entendería.» Subway » casi siempre se usa tanto para el sistema como para el vehículo, pero las señales en el metro harán referencia a » este tren para en » o » tren de la línea roja de 5 vagones que llegará en 10 minutos «, etc. Todo lo que ‘ digo es que el tipo de ambigüedad de » se traduce «.

Respuesta

Bahn es simplemente «ferrocarril» y Zug es simplemente «Entrenar».

Comentarios

  • » Bahn » ciertamente tiene más significados que eso

Respuesta

La respuesta del usuario1583209 es correcta en cuanto al concepto de Bahn y Zug.

«Bahn» es más general y denota el modo de transporte (utilizando algún tipo de dispositivo ferroviario) y también la empresa que gestiona la red ferroviaria «. Zug «es el objeto físico. Mi respuesta se relaciona con la segunda pregunta de uso:

Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Viajo en tren. («Bahn» por sí solo implica claramente la red ferroviaria principal, no S-Bahn, U-Bahn o Seilbahn, etc. Eisenbahn es un poco anticuado pero significa lo mismo que Bahn).

Sombrero Die Bahn ihre Preise um 6% erhöht. [esta es la empresa]

Der Zug es un entgleista. El tren se descarrila. Ich steige in den Zug. Me subo al tren. [este es el tren real con locomotoras y vagones adjuntos. Los trenes que transportan mercancías se llaman Güterzug.

Y en respuesta a los comentarios de la respuesta anterior: un «S-Bahn Zug» es el objeto real, el tren urbano en el que se sube, pero de uso común. la palabra Zug se omite a menudo en este contexto. Está perfectamente bien decir: Ich steige in die S-Bahn – así como: Ich steige in die U-Bahn.

Sin embargo, decir: «Ich steige in die Bahn» me suena un poco extraño. La gente entenderá lo que quieres decir, pero «Zug» es definitivamente mejor en este contexto.

Comentarios

  • Dispositivo de carril Zu: Was ist mit Eisbahnen? Zu Zug als physisches Objekt: Der Zug der Zugv ö gel. » Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren » geht genauso wie » die Bahn «. » Ich steige in die Bahn » ist in Berlin vollkommen normal.
  • Lo sentimos, pero no puedes limitar » Bahn » al ferrocarril principal, no está tan claro.
  • @Thomas: Sí, lo haré aclarar: » Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren » implica claramente que utiliza la red ferroviaria principal porque la palabra » Bahn » también se usa generalmente para la empresa. Si usaste el S-Bahn o el U-Bahn y quisieras transmitir que tendrías que ser específico.
  • Para: @usuario desconocido: Sí, Bahn se puede usar para cualquier forma de transporte que use un dispositivo o tecnología para mantener el vehículo en una ruta fija, sin que un conductor pueda conducirlo libremente en ninguna dirección. Eis-bahn califica, pero se aparta de la pregunta de Lucas ‘, al igual que otros posibles significados en diferentes contextos de la palabra » Zug. »

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *