¿Cuál es la diferencia entre “ sueldo ” y “ salario ?

He traducido » salario » al español. Encontré dos traducciones. ¿Cuál es la diferencia entre » salario » o » sueldo ?

En italiano también hay dos traducciones de salario, una significa la cantidad real de dinero y la segunda se usa sin la cantidad, y generalmente va acompañada de un adjetivo. Consulte las definiciones en el Diccionario de la lengua española de la RAE:

Ejemplos de frases:

Mi salario es de aproximadamente 1 «200 EUR.

¿Cuál es el salario mínimo en este país?

Comentarios

  • Incluso tienes una tercera opción: paga . 3er significado: Sueldo de un empleado.

Responder

Aunque puede haber algunas diferencias prácticas, sigamos lo que dice el DRAE:

sueldo

Del lat. tardío solĭdus » sólido, moneda de oro romana «.

  1. m. Remuneración regular asignada por el desempeño de un cargo o servicio profesional.

salario

Del lat. salarium , de sal «sal».

  1. m. Paga o remuneración regular.
  2. m. Cantidad de dinero con que se retribuye a los trabajadores por cuenta ajena .

Si observa de cerca, el primer significado de salario no dice que la cantidad de dinero necesita ser pagado por un trabajo profesional, pero lo hace en la definición de s ueldo . Por ejemplo, un niño recibe un salario o paga de sus padres. Pero en tus ejemplos, puedes optar por cualquiera de las dos opciones (o las tres si cuentas paga , aunque me suena un poco infantil), siempre y cuando estés hablando de una cantidad de dinero que gana regularmente por un trabajo profesional.

Pero debo insistir en que esto es en teoría. En la práctica, puede haber diferencias que varían según las regiones de habla hispana.

Comentarios

  • Otra diferencia involucra ciertas expresiones: contrataría un asesino a sueldo pero no un * asesino a salario , y brecha salarial (brecha salarial) es más idiomático que brecha de sueldo . Yo no ‘ no usaría ninguno de ellos para la asignación ‘ de un niño, pero, como dijiste, paga. Creo que ‘ también he escuchado mesada en los doblajes latinos de algunas caricaturas con el mismo significado. ¿Usaría salario para la asignación ‘ de un niño?
  • @Yay you ‘ tengo razón, yo no ‘ no usaría salario sino paga . De hecho, recuerdo haberle dicho a mi padre ¿ me das el sueldo? cuando era niño. Esa ‘ es la razón por la que dije que teníamos que ceñirnos a lo que decía el DRAE. Hay muchos usos idiomáticos que varían según la región.

Respuesta

De acuerdo con «Diccionario de la Lengua Española» , hay varias otras palabras con el mismo significado:

soldada : Sueldo, salario o estipendio.

estipendio : Paga o remuneración que se da a alguien por algún servicio.

jornal : Estipendio que gana el trabajador por cada día de trabajo.

paga : f. Sueldo de un empleado.

Respuesta

Son sinónimos, se pueden se utilizan indistintamente para el mismo propósito.

Vea los sinónimos de sueldo: http://www.wordreference.com/sinonimos/sueldo

Respuesta

Por lo que «vale, Wikipedia en inglés tiene una página para » salario » que se ha traducido al español como » salario . » Wikipedia también tiene una página para » salario, » que aún no se ha traducido al español. La página para » salario » contiene todos los sinónimos que mencionó user14029 más este: remuneración .

Aunque el tema de expresiones / colocaciones fijas (como asesino a sueldo ) ha sido mencionado Ya me gradué, agregaré un poco más aquí con algunos ejemplos. Lo que ves a continuación son lo que parecen ser parejas más probables. No estoy sugiriendo que no pueda intercambiar estas palabras con ninguno de los otros sinónimos. Eso es probablemente algo que tendrá que aprender sobre la marcha y, como ya se ha mencionado, puede depender de la región.

Antes de pasar a los ejemplos, quiero plantear una pregunta a cualquiera que lea esto, especialmente los hablantes nativos de inglés. ¿Cuál es la diferencia entre » salario » y salario » en inglés? Si no está completamente seguro, estos dos hilos de StackExchange pueden ayudar:

Sueldos y sueldos

Salario frente a salario

Me doy cuenta de que este es un StackExchange para aquellos que quieren aprender sobre español, pero a veces las diferencias entre dos palabras que existen en inglés son las mismas que existen en español. Este hilo aquí es otro ejemplo.

Con eso fuera del camino, vayamos a los ejemplos. Como verá pronto, parece que » salario » es la palabra elegida en muchas frases comunes que pueden usar tanto » salario » y » salario » en inglés:

salario alto / salario = salario alto

salario anual – salario anual

salario decente / salario digno – salario digno

negociar un salario = negociar un salario

salario por hora = salario por hora


Esta observación de que » salario » parece ser más utilizado que » sueldo » es reflectante en th es el gráfico de Google Ngram.

A continuación, se muestran ejemplos de frases comunes que pueden usar tanto » salario » y » sueldo » incluso si pueden referirse a algo ligeramente diferente:

con un salario = con un salario / sueldo

salario mínimo = salario mínimo
salario mínimo = sueldo mínimo

Y luego a veces «tienes que usar algo ligeramente diferente por completo:

brecha salarial = diferencia salarial

Creo que esto a veces se traduce como » brecha de salario, » pero en la práctica, no veo mucha evidencia de que se use con tanta frecuencia como » diferencia salarial. »

Y el último con el que te dejo es este:

asalariados = asalariados

Respuesta

«Sueldo» y «salario» me hacen pensar en «solde» y «salaire» en francés.

Solde se usaría para significar «pagar», pero «salario» es más para el salario de un empleado, para alguien que recibe una tarifa por hora. En francés, «honoraire» se usa para el pago de servicios profesionales, algo así como «honorarium» en inglés. También existe la palabra «gages» en francés, que corresponde a «salarios» en inglés, pero no se usa mucho.

La corrección automática parece estar activada en este sitio, por desgracia, así que espero que mi respuesta sea clara en a pesar de esta «tecnología».

Comentarios

  • Solde se usaba y todavía se usa en francés para significar, del italiano s ò ldo , el pago que se le da a cualquiera que participe en el servicio militar, por lo tanto, soldats (soldados / soldados) y, por extensión, miembros de la marina y la fuerza aérea. Por otro lado, los trabajadores civiles son salari é s y reciben un salario (sueldo / salario). Esta distinción no ‘ t permanece en español, si alguna vez existió.

Respuesta

Estas palabras son sinónimos. El mismo significado con una sutil diferencia de salario es más formal que sueldo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *