Para mí, existe una diferencia entre «avalar» y «garantizar».
Para responder por alguien, estás diciendo que debido a su relación, sabe que su carácter es bueno. Sin embargo, creo que si te presento a alguien y respondo por él, dejo abierta la posibilidad de que tú y esa persona no se lleven bien por cualquier motivo.
Garantizar a alguien, para mí, significa que Les aseguro al 100% sus acciones futuras. Entonces, si te garantizo que mi amigo puede arreglar guitarras, y tú vas con él para que arregle tu guitarra y él falla, sé que podrías venir a mí y enojarte por eso.
Creo que responder es sobre carácter, y garantizar se trata de acciones. Es posible responder por el carácter de alguien sin garantizar lo que hará, y es posible garantizar lo que una persona podría hacer sin conocer necesariamente su personalidad más amplia (por ejemplo, podría garantizarle al chico de la tienda de guitarras siempre arregla guitarras, pero yo no salgo con él, así que tal vez sea un idiota).
Sin embargo, recientemente, al tratar de traducir el concepto de «garantía» al japonés, se convirtió en Es evidente para mí que algunas personas no hacen esta distinción. El propio idioma japonés tampoco distingue entre avalar y garantizar. Así que no quedó claro si mi definición era personal.
¿Existe alguna diferencia, es lo suficientemente amplia y es comúnmente aceptada?
Respuesta
Observe que en sus propios ejemplos, garantizó una persona , pero garantizó una acción . Así es exactamente como usaría estas palabras, y parece reforzar su intuición: «atestiguar» trata sobre el carácter de una persona; «garantía» se trata de acciones o cosas. Sin embargo, también podríamos decir que «garantía» enfatiza el futuro , mientras que «avalar» enfatiza el pasado . Para explicar mi posición, recurriré al Oxford English Dictionary.
Garantía
El OED enumera los siguientes significados del verbo «garantía»:
- Ser una garantía, garantía o fianza de; espec. para comprometerse con respecto a (un contrato, la ejecución de un acto legal, etc.) que se llevará a cabo debidamente; hacerse responsable de la autenticidad de (un artículo); por lo tanto, asegurar la existencia o persistencia de; establecer sobre una base segura (Ejemplo: «Las lenguas escritas garantizan una pronunciación sistemática»).
- Comprometerse a hacer algo; para garantizar o garantizar que algo sucederá o ha sucedido. (Ejemplo: «Te garantizaré que nunca regresará a Bengurry»)
- Para asegurar la posesión de (algo) a una persona, etc. (Ejemplo: «Cristo garantiza a la fe de sus hermanos … una verdadera renuncia y defensa del pecado.»)
- Para asegurar (una persona o cosa) contra o de (riesgo, lesión, etc.); para asegurar en (la posesión de algo). (Ejemplo: «Angus estaba fuertemente dispuesto a hacer el intento, si se le podía garantizar la pérdida»).
Todas estas definiciones y ejemplos afirman que algo lo hará suceda en el futuro, o prometa hacer algo o hacer que suceda algo. En el primer ejemplo, «Los idiomas escritos garantizan una pronunciación sistemática», la afirmación, según tengo entendido, no es que el lenguaje escrito no pueda existir a menos que ya exista una pronunciación sistemática; la afirmación es que el lenguaje escrito tiende a crear una pronunciación sistemática. porque llegamos a asociar ciertos símbolos con ciertos sonidos. (Obviamente, esta afirmación no se aplicaría a todos los sistemas de escritura).
La «garantía» también se aplica a menudo a los productos («Garantizamos esta aspiradora de por vida «); de nuevo, esta es una declaración sobre el futuro: la aspiradora no se estropeará, y si lo hace, el fabricante la reemplazará.
Vouch
» Vouch » tiene bastantes significados, muchos de ellos arcaicos y / o específicos del ámbito legal. «Vouch for «, sin embargo, solo tiene estos tres:
- Hablar o dar testimonio en nombre de (una persona); para ser fianza o patrocinador de. (Ejemplo: «No disputo las cualidades del muchacho, por lo cual su reverencia lo avala»)
- Para proporcionar evidencia o garantía de (algún hecho). (Ejemplo: «La certeza de la ley … está avalada … por los resultados de un experimento»).
- Para dar seguridad personal de la verdad o precisión de (una declaración o un hecho). También con precisión , verdad , etc., como objeto. (Ejemplo: «Amo el país más que nunca, puedo dar fe de eso»).
Supongo que el primer significado es el que tenías en mente.Mi creencia de que «avalar» enfatiza el pasado, más que el presente, se basa en el hecho de que, aunque respondas por una persona con miras al futuro, por ejemplo, asegurándole un trabajo, estás respondiendo por ciertas cualidades, como el carácter, la experiencia, la pericia o la personalidad, que ya posee esa persona. «No está garantizando que se hará cargo del trabajo si ella fracasa; sólo está diciendo que tiene la experiencia y los antecedentes necesarios para tener éxito en ello.
Comentarios
- " Vouch " también tiene mucho el sentido de " endosar ". No ' sé japonés, pero creo que es ' poco probable que no tengan una palabra para ese concepto a diferencia de OP ' El otro sentido de asumir la responsabilidad personal de lo que la " respaldada " podría hacer realmente (o no hacerlo).
Responder
Creo que dar fe es menos sobre personalidad y más sobre confianza . Yo respondería por alguien en quien creo que merece confianza. En contexto:
«Él» hará un buen trabajo y yo «responderé por él».
La garantía tiene más que ver, como dijiste, si alguien estará o no capaz de trabajar con la satisfacción esperada.
«Él lo arreglará, te lo garantizo».
En cuanto a si debe o no haber una gran distinción, tendrás que ser el juez de eso. Sin embargo, creo que hay una línea clara entre responder y garantizar que es bueno tenerlo en inglés.