¿Cuál es la diferencia entre “quelques” y “quelques-uns”?

Según el diccionario, ambos significan «algunos».

Responder

Quelque (s) es un determinante indefinido, traducible como «algunos» o «algunos» . Siempre se adjunta a un sintagma nominal: Il y a quelque temps (hace algunas veces); J «ai bien quelques idées, mais … (tengo algunas ideas, pero …); Je suis parti en vacance avec quelques amies (Fui de vacaciones con unos amigos (f.))

Quelques-un (e) s es un pronombre indefinido. Está solo, en lugar de un sintagma nominal, y puede referirse a anima e inanima a ambos. Il y en a toujours quelques-uns qui n «ont pas d» appétit (siempre hay algunos que no tienen apetito); ¿Des voitures sans plaques? J «en ai vu quelques-unes, mais pas tant que ça (¿Coches sin placa? Vi unos pocos, pero no tantos). El singular es quelqu» un , que, al igual que su contraparte en inglés alguien , solo se puede usar para referirse a un ser humano. De lo contrario, usa un (e) , al igual que usaría one en inglés.

Chaque y chacun tienen una relación similar, al igual que mon y le mien (y el resto de posesivos), o tous les / tulɛ (z) / y tous / tus /. Tenga en cuenta que el inglés generalmente tiene una palabra diferente para cada miembro de estos pares de determinantes / pronombres (cada uno / cada uno; mi / mío; cada / todos ). «Algunos» es una pequeña excepción.

Respuesta

Ambos cuantifican objetos contables. Ambos califican varios pero una pequeña cantidad de objetos

La diferencia radica principalmente en la construcción de la oración. De hecho, quelques-uns se usa para referirse a otras cosas.

Ejemplo :

" J «ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? "

" Non merci, j «en ai déjà mangé quelques-uns "

quelques significa " algunos " sin ningún tipo de explicaciones. El hablante tomó algunas manzanas.

quelques-uns está construido con en. en se refiere a las manzanas y -uns se refiere a en. tienen exactamente el mismo significado, el segundo hablante podría haber respondido:

" Non merci, j » ai déjà mangé quelques pommes "

Ambas respuestas tienen exactamente el mismo significado. Pero los franceses odian las redundancias, así que intenta no repetir " apple " para hacer referencia al mismo objeto

Otro ejemplo:

" Il me faudrait quelques-uns de tes hommes "

uns se refiere a hommes

" ¿Tu as des vis?

" Oui "

" Il m «en faudrait quelques-unes "

unes se refiere a en se refiere a vis (un tornillo) = femenino

Comentar s

  • Cuando se habla de manzanas (pommes) o tornillos (vis), necesita acordar uns . Aquí, diría "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? - Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-unes" y Il m'en faudrait quelques-unes
  • uns se refiere a un sustantivo, por lo que debe acordar uns con este sustantivo. Une pomme, une vis da unes. Un homme da uns. Recuerde: uns, unes siempre son en plural
  • @ThomasFrancois está diciendo que sus ejemplos son gramaticalmente incorrectos. El suyo dice " quleques-uns " en lugar del correcto, " quelques-unes " para " pommes " y " vis ".

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *