Hasta ahora, recuerdo 4 formas de decir «pero» en japonés, pero apuesto a que hay más, ¿no? – kedo – demo – daga – shikashi
¿Hay otras formas de decir «pero» en japonés? ¿Qué hay de la diferencia en el uso?
Comentarios
- Creo que esta lista es bastante sólida: jisho .org / search / but También hay oraciones de ejemplo de Tatoeba y también puedes buscar esos peros en 英 辞 郎 en caso de duda
Responder
Siento que las respuestas y comentarios dados pueden mejorarse. Además, nadie habló realmente sobre la diferencia en el uso de las diversas formas que introdujo.
En primer lugar, ¿qué es lo que realmente desea saber? Por la forma en que formula su pregunta, me parece que está más interesado en «pero» como una conjunción que se usa en oraciones como «Debería estar trabajando pero en cambio» estoy publicando una respuesta en el intercambio de pila «.
Si es correcto, puede olvidarse de más de la mitad de los ejemplos que aparecen en el diccionario al que se hace referencia. Si, en cambio, está interesado en «pero» en un sentido más amplio (incluidos adverbios como «sin embargo», etc.) bien, publicar un comentario.
Para volver a su respuesta (centrándose en las conjunciones), las formas más comunes de decir pero son:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: Todas estas lo mismo, y la principal diferencia está puramente en la formalidad (pasando de lo más informal (け ど) a lo más formal (け れ ど も).
- で も: Esta también es una forma muy típica de decir «pero «. La diferencia con lo anterior es que け ど etc. conectan una segunda cláusula mientras que で も es más como un» independiente «. Consulte esta pregunta relacionada , por ejemplo.
-
だ が : En realidad, es una especie de 2.1. T his también significa «pero» y podría ser bastante intercambiable con で も en el uso, la diferencia es que だ が es mucho más formal y probablemente lo encontrará principalmente en documentos escritos … o en algo como:
[…] 海 は 枯 れ 、 地 は 裂 け 、 全 て の 生物 が 死滅 し た か の よ う に 見 え た。 だ が 、 人類 は 死滅 し て い な か っ た。
… Y si no » t vota después de esto eres un punk posapocalíptico que merece un 北斗 百 裂 拳. : D
-
し か し: Es un poco como で も pero más formal y probablemente de nuevo lo encontrará en documentos escritos, etc. Normalmente pienso en esto más como «sin embargo» en lugar de que «pero» (aunque sí, el significado es bastante similar).
-
が: Esto no siempre significa necesariamente «pero», pero hay casos en los que puede, por ejemplo cuando conecta dos cláusulas opuestas entre sí. Por ejemplo: 老人 だ が 、 彼 は ま だ た い そ う 元 気 だ。
-
BONUS 。。 の に: Esto puede sonar extraño al principio, pero lo pongo aquí como una forma de decir (en broma) que preguntas como las tuyas son muy difíciles de responder (que «Es por eso que arriba hice hincapié en» ¿qué quieres saber «). De hecho, podrías ver incluso の に como pero. Piense en esto: こ ん な に 頑 張 っ た の に 、 私 の 答 え は ほ と ん ど 無視 さ れ た. Lo que, por supuesto, probablemente se traduciría como «A pesar de que me esforcé mucho (en ello), mi respuesta ha sido básicamente ignorada» … pero no es lo mismo que «Me esforcé mucho en ello pero mi respuesta ha sido básicamente ignorada «?
Así que como puedas Verás, hay muchas formas de decir «pero». Creo que enumeré las más comunes y traté de darte una idea de las principales diferencias. Por supuesto, si tuviera que enumerar todos los sinónimos (た だ し, etc.) o menos comunes formas como し か る に etc. esta publicación sería interminable. Espero que lo que dije hasta ahora les dé una buena idea general.
Esta es otra referencia que me parece que da buenas explicaciones de diferentes formas de decir «pero».
Comentarios
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の 答 え は ほ ほ と ん ど」 ← 一 文字 多 い で す
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ..
Responder
た だ し (tadashi) es otro que puedes usar. Por lo general, Úselos en diferentes contextos. Creo que tadashi es más declarativo. La demostración es más informal y se usa como «pero … ¿por qué?» Y Shikashi generalmente se usa de una manera más formal.
EDITAR: También como dijo siikamiika, puedes buscarlo en jisho , que es un muy buen diccionario japonés
Respuesta
Un par de palabras utilizadas en japonés escrito, pero no tan comúnmente en el habla:
も の の «aunque» al final de una cláusula: prácticamente el mismo significado que が o の に
に も か か わ ら ず «a pesar del hecho de que» al final de una cláusula: fuertemente adversativo
そ れ に し て も «aun así» al comienzo de una oración: nuevamente fuertemente adversativo