Cuidado vs. cuidado con

MW y AH ofrecen ejemplos de «cuidado» como verbo transitivo (la comida de «el restaurante» es excelente, pero cuidado con chili si no le gusta la comida picante «) y como un verbo intransitivo (» Cuidado con el perro «), pero ninguno incluye ninguna nota de uso.

Como verbo transitivo, la palabra significa «tener cuidado» y como intransitivo, significa «estar en guardia», según MW . Me es difícil ver alguna diferencia.

Entonces, ¿hay casos en los que se deba hacer una distinción? De manera idiomática, «ten cuidado con el perro» parece incorrecto, pero ¿por qué ? ¿Hay algo de lógica aquí, o es simplemente una cuestión de preferencia personal y convencional?

Comentarios

  • Cuidado con el perro me suena como una forma (un poco arcaica) de decir ¡Cuidado! ¡Ese perro ' está a punto de morderte! Mientras que ¡cuidado! el perro suena más como ten en cuenta que aquí hay un perro que podría morderte . Del mismo modo, cuidado con el chile es un (ligeramente poético) manera de decir cuidado, ese chili ' está caliente pero ten cuidado con el chili suena … simplemente extraño, como puede haber cuencos de chile (o un gran chile grande) lurki ng en las esquinas del restaurante esperando para saltar sobre ti.
  • Ya sea que incluyas of o no, no importa el significado. Normalmente estaría presente, pero como ¡Cuidado con el Jabberwock, hijo mío! y Cuidado con los idus de marzo nos muestran, los poetas y dramaturgos podrían optar por para la versión más corta por el bien de la prosodia, o para hacer que la advertencia parezca más " inmediata " (quizás porque ' s más corto y, por lo tanto, más " contundente, directo ").
  • Podría ser. Sin embargo, no hay nada poético en " ten cuidado con el chile si ' t te gusta la comida picante, " y generalmente este tipo de consideración se detalla en las notas de uso. Además, parece que no hay necesidad de advertir más directamente sobre el chile que sobre un perro.
  • ' Cuidado con el [chile] ' probablemente también se usa de una manera irónica hoy en día, probablemente informado por la plantilla Jabberwock, con ' cuidado con el chile ' es la versión informal menos marcada. ' Tenga cuidado con … ' es de formal a sofocante y solo se usa (excepto más raramente para el humor) con amenazas significativas, fuera del registra los nombres de FF.
  • De hecho, creo " cuidado con el chile si ' t le gusta la comida picante " suena bastante … afectado. " Cuidado con el chile " o " mantén lejos del chili " o sonidos similares más naturales para mi oído (AmE). Pero " tenga cuidado con el " tampoco ' t suena como una conversación normal: ' es señalización o intencionalmente en un registro más formal. Mi punto fue que leí cuidado con el perro (cuidado con) como " ¡Cuidado! ¡Ese perro de ahí parece ' a punto de morderte! " y ten cuidado con el perro ( en una ' s guardia) más como " Tenga cuidado de no ' de alguna manera chocar con el perro que vive aquí. "

Responder

Investigué en el OED. Esto es lo que encontré: EDITADO DESPUÉS DE LEER LOS COMENTARIOS

cuidado, v.1

1. Ser cauteloso o estar en guardia, ser cauteloso; tener cuidado, prestar atención, en referencia a un peligro.
  a. simplemente.
  b. con of ( from, with, obs.): Para estar en guardia contra. < – (EDIT) ¿parcialmente obsoleto?
  c. con infinitivo. Obs. < – obsoleto
  d. con cláusula: no sea, eso no, cómo.
  e. con objeto simple; = 1b. < – (EDIT) no se marcó como obsoleto, pero PARTE de 1b es

2. Para cuidar, cuide de:
  a. con de. Obs. < –obsolete
  b. con objeto simple. Obs. < – obsoleto
  c. con infin. o cláusula. arch.

3. Para recibir la advertencia. Obs. < – y una vez más

Así que parece que las únicas definiciones que no están marcadas como obsoletas son 1a, 1d y 2c. Ahora, es posible que 2c no esté marcado como obsoleto, pero está marcado como arcaico, así que ignoremos ese. (EDITAR: Además, parece que estaba leyendo uno de los Obs. incorrecto, así que vamos a añadir 1b / 1e de nuevo a la mezcla). Esto nos deja con los siguientes ejemplos:
1a. ¡Cuidado!
1d. Tenga cuidado con cómo se entrega. Tenga cuidado de que no lo atrapen.
ediciones:
1b. Tenga cuidado de perderse. Tenga cuidado con el autoengaño.
1e. ¡Cuidado con el perro!

(editado) Entonces, después de mirar esta lista una vez más, parece que hay algunas opciones que aún no están obsoletas, sin embargo, no escuchamos que se usen con mucha frecuencia. Esto puede hacer que suenen mal, incluso cuando no lo son. Lo mismo le ha sucedido a la palabra «quién», y mucha gente cree que estás tratando de parecer inteligente cuando sólo la estás usando en el lugar que le corresponde en la oración. (A veces, incluso yo tengo que hacer una pausa para asegurarme de que no estoy hipercorregiendo antes de preguntarle a alguien a quién está buscando).
¡Gracias, comentarios! ¡Debo tener cuidado con los paréntesis!

Comentarios

  • Mientras lo leo, en 1b, cuidado con es actual, pero cuidado con y cuidado con son obsoletos. Tenga cuidado con los paréntesis.
  • El sentido 1e tampoco es definitivamente obsoleto … este es probablemente el uso más común de la palabra.
  • @PhilSweet ¡Ah, gracias! Respuesta editada, ya que eso cambia mucho.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *