¿De dónde viene el idioma “ andando por las ramas ”?

¿De dónde viene el modismo «andando por las ramas»?

Respuesta

Andate por las ramas (que significa «discutir un asunto sin llegar al grano») se utilizó por primera vez en la década de 1570; su sentido ha cambiado de «hacer movimientos preliminares» a «evitar, evadir».
Ver también golpear los arbustos , que es una forma de despertar a los pájaros para que vuelen hacia la red, lo que otros son sosteniendo.

[Referencia: Etymonline y el Nuevo Diccionario americano de Oxford .]

Comentarios

  • Significa la expresión proviene de una técnica de caza, ¿no es ´ verdad?
  • Pero, ¿cuál es la raíz de la expresión? ¿Viene de la jardinería, donde el jardinero simplemente acaricia el arbusto sin cortarlo, etc … ??
  • @Joshua Robison: Viene de la caza.

Respuesta

Para hacer que los pájaros vuelen y puedan ser disparados, los cazadores a veces emplean batidores que golpean los perchas con palos. Golpear el suelo por las ramas también funcionaría (presumiblemente), pero sería lento y una pérdida de trabajo.

Respuesta

La práctica de golpear los arbustos con palos para hacer volar a los pájaros que se esconden (para que puedan ser disparados o atrapados) ha dado lugar a dos expresiones idiomáticas con formulaciones similares pero con connotaciones bastante diferentes: batir [o sobre] el arbusto y golpean los arbustos [por] .


Discusiones de diccionario de los modismos

Según Christine Ammer, Diccionario de modismos de la herencia americana (1997), » batir los arbustos porque » es el modismo más antiguo:

batir los arbustos por buscar algo o alguien en todas partes, como en he estado batiendo los arbustos en busca de un sustituto, pero no he tenido suerte. Este t erm originalmente aludía a la caza, cuando se contrataban batidores para sacar a las aves de la maleza. [1400s]

Otro modismo que tiene el mismo significado (y origen en la caza) pero que surgió mucho más tarde es » scare up, » sobre lo que Ammer comenta:

El primer término [» asustar «] alude a asustar en el sentido de » flush juego de la portada » y data de mediados del siglo XIX.

En cuanto a » anda por las ramas, » Ammer tiene esto:

anda por las ramas También anda por las ramas . Acérquese de forma indirecta, indirecta o con demasiada cautela. Por ejemplo, Deje de andarse con rodeos, vaya al grano . Este término, registrado por primera vez en 1572, originalmente puede haber aludido a golpear los arbustos para el juego.

En contraste con Ammer, John Ayto, Oxford Dictionary of Idioms , tercera edición (2009), no tiene ninguna duda de que » andar por las ramas » proviene de la caza:

anda por las ramas discutir un asunto sin llegar al grano; ser ineficaz y perder el tiempo.

Esta frase es una metáfora que se originó en los disparos o redes de pájaros; comparar con batir los arbustos a continuación.

batir los arbustos buscar a fondo informal norteamericano

Esta expresión se origina en la forma en el que los cazadores caminan a través de la maleza empuñando palos largos que se utilizan para forzar a los pájaros o animales a salir al aire libre, donde se les puede disparar o pescar con redes.

Así que tiene una situación extraña en la que la misma actividad práctica de caza se ha adoptado idiomáticamente para significar » tomar una acción directa extensa en la búsqueda de algo » y » para tomar medidas indirectas para sugerir o insinuar algo.»

El Cambridge International Book of Modoms (1998) concuerda con Ayto en cuanto a dónde » batir los arbustos » surgió:

golpear los arbustos estadounidense para esforzarse mucho para conseguir o lograr algo [Ejemplo:] Ella no está golpeando los arbustos por un trabajo – ella está igual de feliz sin trabajar.

El origen norteamericano de » batir los arbustos, » con el que están de acuerdo Oxford y Cambridge, no concuerda con la fecha de la primera aparición de 1400 que Ammer afirma en The American Heritage Dictionary of Modoms . Sin embargo, en Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , segunda edición (2006), Ammer se centra un poco en la procedencia de » batir los arbustos, » diciendo que t La frase » se ha utilizado en su sentido literal desde el siglo XV. » Eso está muy lejos, por supuesto, de identificar cuándo comenzó a usarse idiomáticamente en el sentido de » para buscar asiduamente. »

En su Diccionario de clichés , Ammer también proporciona más detalles sobre la aparición más temprana de » andar por las ramas «:

andar por las ramas, hasta Indirección de palabra o de hecho; tímidamente, acercarse a algo de una manera indirecta. Esta expresión de exceso de precaución data de principios del siglo XVI, cuando Robert Whytynton ( Vulgaria , 1520) advirtió, » un largo betynge sobre el busshe y la pérdida de tiempo . » Algunas autoridades piensan que se debe a golpear los arbustos por caza, y de hecho hay numerosos dichos sobre los retrasos causados por el exceso de golpes y la falta de captura de aves, que se remontan aún más atrás.

Una presentación más completa de la declaración de Whytynton (o Whittinton), como se cita en Jane Griffiths, John Skelton y Poetic Authority (2006) muestra que incluso en esa fecha la frase ya se está utilizando metafórica o idiomáticamente:

La imitación de autours sin preceptos & reglas / no es más que un término largo sobre el busshe & pérdida de tyme a un principiante más antiguo

B ut Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins (1997) cita un origen bastante más complicado del término:

anda por las ramas. … Los cazadores una vez contrataron a batidores que » comenzó » pájaros y otras presas para ellos golpeando los arbustos y asustándolos al aire libre. La explicación más simple para la frase andar por las ramas , para abordar un asunto con mucho cuidado o de manera indirecta, es que estos batidores tenían que tener mucho cuidado al acercarse al arbusto o » iniciar » el juego demasiado pronto para que el cazador logre un buen disparo. Pero el etimólogo Ernest Weekley y otros creen que la expresión, que se remonta al menos a principios del siglo XVI, es una metáfora mixta. Weekley sugiere que el viejo proverbio » No me andaré por las ramas para que otro pueda tener el pájaro » unido con » para dar la vuelta al arbusto, » una expresión antigua que se usaba para un sabueso que dudaba al dar vueltas en el arbusto, y nos dio andar por las ramas .

Anne Baker, Glosario de palabras y frases de Northamptonshire (1854) ofrece este interesante sentido local de la frase:

BEAT. » Vaya por las ramas; » para reconocer; esforzarse por obtener información; o obtener un objeto por medios tortuosos.


Instancias de «batir los arbustos «en la naturaleza

Dadas las primeras instancias de » golpeando los arbustos » y » dando vueltas entre los arbustos » citados por los diccionarios mencionados anteriormente, uno de los Lo más sorprendente acerca de la búsqueda de frases en Google Libros es lo tardías que son las primeras coincidencias para cada frase.Normalmente, cuando se utiliza un idioma desde el siglo XVI en adelante, la base de datos de Google Books incluirá algunas instancias del siglo XVII y muchas más de principios del siglo XVIII. Pero aquí, una búsqueda de » beat the bushes » muestra solo un puñado de coincidencias únicas y confirmables antes de 1800. La primera de ellas es de Gervase Markham, Hunger «s Prevention (1621), citado en la introducción a una edición de 1876 de The Tempest , a propósito de una descripción de la caza de murciélagos (cazar pájaros posados en la noche):

Así estamos preparados [» con poales largos, muy ásperos y tupidos en los extremos del vpper «] y entrando en el espeso, o terreno accidentado donde están los lugares frecuentados por los pájaros, primero debes Enciende algunos de tus fuegos como medio, o una tercera parte, según tu provisión, y luego con tus otros poales tupidos y ásperos vencerás a los arbustos , Árboles y guaridas de los pájaros para obligarlos a que se levanten, lo que verás los pájaros que son rayos, volar y jugar con las luces y llamas del fuego, porque es su naturaleza a través de su asombro y espanto ante la extrañeza de la luz y la extrema oscuridad que lo rodea, no apartarse de él, sino por así decirlo. casi quemar sus alas en el mismo; para que aquellos que tienen los poales bushye ásperos, puedan (a su gusto) golpearlos con lo mismo, & así que tómalos.

Además, de James Harrington, The Commonwealth of Oceana (1656):

Se nota de CICERO por Macchiavel, Que la Gente, aunque no es tan propensa a descubrir la Verdad por sí misma, como seguir la costumbre, o encontrarse con el Error; sin embargo, si se les muestra la Verdad, no sólo la reconocen y la abrazan muy de repente, sino que son los Guardianes y Conservadores más constantes y fieles de ella. Es su deber y oficio, donde también está calificado por las Órdenes de esta Commonwealth, tener la Gente como tiene sus Hauks y Greyhounds, en Arrendamientos y Slips, para recorrer los Campos, y vence a los Bush por ellos; porque son de una naturaleza que nunca es buena en esta parte, pero cuando saltas o comienzas su cantera adecuada. No pienses que se pondrán en pie para preguntarle qué es, o menos saberlo que sus Hauks y Greyhounds hacen los suyos; pero ahora hacen tal vuelo o curso, que un Cazador también puede comprometerse a correr con sus Perros, o un Halconero a volar con su Hauk, como una aristocracia en este juego para comparar con la gente.

Pero los cuatro siguientes son de 1749, 1751, 1755 y 1769, y no use la frase de manera metafórica. De Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling (1749):

Western empezó ahora a preguntar re en el surgimiento original de esta disputa [que ocurrió en el borde de un » matorral «]. A lo que ni Blifil ni Jones dieron ninguna respuesta; pero Thwackum dijo con mal humor: » Creo que la causa no está lejos; si golpeas los arbustos bueno, puedes encontrarla. » » ¡Encuéntrala! » respondió Western, » qué, tienes …

De una carta de » Misocapelus , » en The Rambler (27 de abril de 1751):

Mi anciano Brother se inició muy temprano en la Caza, y a una edad en la que otros chicos se arrastran como caracoles a la escuela sin querer , podía dar cuerda al cuerno, beat los arbustos , saltan sobre setos y ríos para nadar. Cuando el Cazador se rompió la pierna un día, proporcionó a su lugar las mismas habilidades y volvió a casa con el Scut en su sombrero, en medio de las aclamaciones de toda la aldea.

Del Dr. Hoadly, El marido sospechoso (1755):

Frank. … Estimado Bellamy , conozco tu preocupación por mí. Véala primero, y luego, si puede, échame la culpa.

Bellamy Lejos de culparte, Charles , si mis esfuerzos pueden ser útiles , golpearé los arbustos contigo.

Frank. Eso , Me temo, no lo haré. Porque la conoces menos que yo. Pero si en tus paseos te encuentras con una mujer más hermosa que la normal, no la dejes escapar hasta que la haya visto.—Wheresoe «er, ella no puede permanecer escondida por mucho tiempo.

Y de una reseña que cita a Tobias Smollett, La historia y las aventuras de un átomo , en The Monthly Review (junio de 1769):

El presidente Soo-san-sin-o, se dio cuenta de que si hubiera habido un perro de aguas en todo el ejército japonés, este desastre [una emboscada exitosa de los combatientes chinos] no habría ocurrido; como el animal habría batir los arbustos y descubriría la emboscada.

Los ejemplos de Rambler y Smollett anteriores son interesantes porque se refieren explícitamente a » golpeando los arbustos » como una tarea realizada no por trabajadores humanos remunerados, sino por galgos y perros de aguas entrenados. Pero los ejemplos de Fielding y Hoadley involucran a batidores humanos.

El primer uso no literal de » batir los arbustos » (después de Harrington de 1656) en los resultados de búsqueda de Google Libros ocurre a finales del siglo XIX. Sobre la base de este récord, es difícil ver por qué Ammer, Ayto y Cambridge consideran » batir los arbustos » un norte Modismo estadounidense.


Ejemplos de «andarse por las ramas» en la naturaleza

Las dos primeras instancias de » andando por las ramas » en Google Los resultados de la búsqueda de libros son de 1821 y 1822. De EH McLeod, Tales of Ton (1821):

» Bueno, entonces es algo extraño, pero sonaré, lo haré andar por las ramas , si pudiera verla a solas; tengo un poco de penetración, y pronto lo sabré; porque es una cosa incómoda ser rechazada – una cosa diabólicamente incómoda, en mi alma! »

Y de

Registro semanal de Niles «(2 de marzo de 1822):

Aunque para mí, personalmente, es una cuestión de perfecta indiferencia, prevalece un error de opinión que deseo corregir: las observaciones hechas en este trabajo sobre las finanzas de los Estados Unidos, han sido interpretadas como actos de hostilidad hacia la jefe del departamento de tesorería. No es coherente con mis principios o práctica, por lo tanto, » andar por las ramas ; » y todo el propósito que teníamos al hablar de asuntos de tesorería era mostrar los defectos del sistema, miserablemente administrado, tal vez, por su propia naturaleza miserable.

Una década después, de John Taylor, Records of My Life (1833):

[Thomas] King poseía una mente astuta y copiaba sus personajes de la vida real y de los modales de cualquiera de sus predecesores. Era admirable contando historias en compañía privada, y cuando cualquier persona andaba por las ramas para extraer de él una historia en particular, siempre los detenía y decía: » Ya veo en qué estás, no te metas en ningún problema, » y luego para contar una anécdota graciosa, que requirió cierto grado de actuación, como si fuera una narrativa del día.

Otro ejemplo temprano es de Thomas James, Seis meses en Australia del Sur: con algo de información sobre Port Philip y la bahía de Portland, en Australia Felix; con consejos para los emigrantes (1838) :

Las personas, de hecho todas las que podían salvarse, ahora fueron llamadas a dejar sus deberes habituales, y tantas fueron montadas a caballo como pudieron, y ellos anduvieron por las ramas durante varios días, gritando gy encendiendo fogatas, para atraer la atención del rezagado.

Aquí, por supuesto, el significado es literal, no idiomático, excepto quizás en el sentido de » deambulando en busca de alguien o algo perdido en el monte, haciendo ruido y prendiendo fuego como señales «, pero es muy diferente de la idea de obligar a la presa a huir de los escondites en los árboles o la maleza. Ese significado aparece (metafóricamente) en James St.John, La historia de los modales y costumbres de la antigua Grecia , volumen 2 (1842):

Una corona, un premio extra, y el aplauso de la compañía, animaron a los exitosos Œdipos [en concursos de resolución de acertijos], mientras que el tonto que andando por las ramas sin atrapar al búho, tuve que hacer muecas con una taza de salmuera o encurtidos.

Pero el idioma generalizado regresa, con un tono muy moderno, en Charles Dickens, The Old Curiosity Shop , en El reloj del maestro Humphrey (1841):

La niña [la pequeña Nell] tiene un fuerte afecto y, criada como ella ha sido, puede que a su edad sea fácilmente influenciada y persuadida. Si la tomo en la mano, me veré obligado, por muy poco de persuasión y amenaza, a doblegarla a mi voluntad. No a andar por las ramas (porque las ventajas del esquema tomarían una semana para contar), ¿qué «s para evitar que te cases con ella? »

» Andar por las ramas » parece haber sido (inicialmente al menos ) una variante estadounidense de » andando por las ramas. » Aparece por primera vez en los resultados de búsqueda de Google Libros en libros de la década de 1860. De The Congressional Globe , volumen 32, parte 3 (1862) [fragmento]:

Ahora, señor, ¿dónde está la disposición constitucional? ¿A qué equivale? ¿No es peor que una burla? Si pretendemos hacer esto, hagámoslo directamente; marchemos valientemente hacia él, no andar por las ramas , no evadirlo, sino caminar hacia él y decir que a pesar de la disposición, se hizo imprudentemente, y lo pondremos nuestro talón y lo eliminaremos de la Constitución.

Y de » Notabilia , » en The Examiner (agosto 19, 1865):

MÉXICO. — Avisos recibidos en el estado de Nueva York de que López había derrotado a Cortenas, y este último había huido al lado de Texas del río. Durante un entretenimiento brindado al general republicano mexicano Ortega, en Nueva York, el día 3, se leyó el siguiente extracto de una carta del general Sheridan, al mando de las tropas federales en el Río Grande: » De nada sirve andar por las ramas en este asunto mexicano; deberíamos darle un Gobierno permanente a esa República. Nuestro trabajo para aplastar la rebelión no terminará hasta que esto suceda.


Conclusiones

Aunque las autoridades encuentran casos de » golpeando los arbustos » y » andando por las ramas » que se remontan al menos a cuatro siglos, ninguna expresión parece haber sido especialmente común en trabajos publicados entre aproximadamente 1660 y 1750 (en el caso de » batir los arbustos «) y no hasta la década de 1820 para » andar por las ramas «; » andar por las ramas » comienza a aparecer unos 40 años después de eso.

Algunos de los ejemplos sugieren que las tres expresiones pueden tener un significado raíz común de sacar a la presa de su escondite, pero la separación en los significados » gasta un esfuerzo considerable en » y » pedir o buscar información indirectamente » parece haber sucedido a principios del siglo XIX el uso de » anda por las ramas. »

Responder

Golpeando ALREDEDOR del arbusto es mucho menos efectivo que el golpe real del arbusto. Para hacer el trabajo de manera más efectiva, uno debe atacar directamente al arbusto, no simplemente a algún lugar cercano.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *