¿De dónde viene “ ”?

«para lograrlo» se usó una vez para significar «ganar».

Y en oraciones como,

No creo que puedas lograrlo.

, a menudo implica la idea de «éxito».

Pero, ¿cómo se originó esta expresión?

Comentarios

Responder

Dos progenitores léxicos inmediatos produjeron un uso transitivo del verbo compuesto coloquial «para arrancar «en el sentido de

2. trans. colloq. Tener éxito en lograr, lograr o producir (algo); llevar a cabo.

OED , «to pull off»

Esos dos progenitores fueron usados en estos sentidos:

1. trans.
a. Para quitar o separar (algo) tirando de donde se sostiene o se adjunta. ….

b. Para quitarse (el abrigo de uno, etc.); quitarse el sombrero.

op. cit.

Los sentidos 1a y 1b están atestiguados en OED antes de 1425 (cita compuesta antes de 1399) y alrededor de 1500, respectivamente . Sense 2 está atestiguado desde 1860:

Baily «s Monthly Mag. 1 34 Después de los viejos partidos de Club y Ground contra Cambridge y Oxford en las dos universidades, se abrirá la temporada de Londres.

Aunque se quiten botas y abrigos, etc. (1b) , a menudo tiene un elemento repentino y tangencial de éxito, es probable que, al menos en los EE. UU., Los usos políticos de transición y figurativos hayan influido directamente en la rápida adopción del sentido que denota éxito logro, logro o producción. .

Un examen minucioso de las fuentes primarias   —   usos en la prensa popular   —   mostraron un dominio continuo del sentido 1b en el medio -1800 (se quitó mucha ropa durante ese período), junto con usos mucho menos frecuentes en el sentido 1a (a menudo con referencia a arrancar partes de plantas en artículos relacionados con la agricultura y la jardinería; a veces con referencia a arrancar carne y piel).

La principal diferencia entre los sentidos 1 y 2 es la materialidad relativa. El sentido 1 toma como objeto el material táctil: barcos, ropa, vegetación, carne. El último sentido 2 toma ideas o conceptos como su objeto: una victoria, un éxito, un logro, un logro. Tal desarrollo cronológico del sentido léxico es un proceso estándar; va de la mano de la adopción usualmente menos definible de sentidos figurativos.

Algunos usos transitorios de EE. UU., especialmente políticos, ilustran el desarrollo del sentido, desde cosas materiales extraídas hasta inmateriales, mediante usos figurativos:

Las Revistas Democráticas de Nueva York tienen una mirada triste. Fillmore, por un lado, tira de los hombres conservadores anti-Ostende, y Fremont, por el otro, saca a los alemanes, Irish, & c., ….

The Wilmington Daily Herald (Wilmington, Carolina del Norte), 18 de julio de 1856.


Tres veces ha dejado puestos gubernamentales, … después de valientes demostraciones de valor político; y ahora, por cuarta vez, se quita la capa de su gabinete y se la arroja a los rostros de sus viejos asociados.

True American (Steubenville, Ohio) 08 de marzo de 1855.

Estos primeros usos figurativos de EE. UU. de 1855 y 1856 preceden al primer uso estadounidense de «pull off» en el sentido 2 encontrado, de 1858:

Sin embargo, su mayor éxito fue tirar fuera de la apuesta de las dos mil guineas con Fitz Roland y el Derby con Beardsman.

The Brooklyn Daily Eagle (Brooklyn, Nueva York) 5 de junio de 1858.

Como será Se deduce de la moneda de las apuestas, si nada más, que el uso de 1858, aunque aparece en un periódico estadounidense, se refiere a una carrera de caballos inglesa.


Dejando de lado los usos figurativos y transitorios de Estados Unidos de «pull off» en contextos políticos, y volviendo a los usos del Reino Unido, la evidencia del desarrollo del sentido transitivo 2 aparece antes.En 1851, por ejemplo, los usos retóricamente vinculados de la frase verbal intransitiva «salió» y el «llevar» transitivo se preparan para una tercera con el «sacar [algo]» transitivo. El tema general son las carreras de caballos y el objeto directo es un evento:

La carrera de apertura por el llano salió a favor del ganador de la Trienal de cuatro años … sugerimos la probabilidad de algún extraño llevándose el premio … [si ha ganado o no, el viejo Joe Rogers se deleitará con la realización de la hazaña, porque él … aborrece eliminando un evento con un favorito.

The Era (Londres) 19 de octubre de 1851

Un uso levemente (cuatro días) anterior en Las citas de miedo sugieren que la aplicación de «pull off» al objeto inmaterial de un título de carreras de caballos es un neologismo … al menos en lo que concierne al autor de la pieza y su juicio de los lectores de Dublín «familiaridad con el uso de la frase:

… y el Sr. Quin «s Whiff» sacando «las apuestas de primera clase de entrenadores».

Freeman «s Journal (Dublín) Miércoles 15 de octubre de 1851

Aquí nuevamente, en el Reino Unido, los usos de» pull off «en sentido 2 están presagiados por usos figurativos en contextos políticos en el sentido 1b; este uso figurativo implica nuevamente la eliminación de prendas de vestir. Uno de ellos, un ejemplo muy temprano, es esta cita de las atestaciones de OED sense 1b:

1677 W. Hubbard Narr. Troubles with Indians New-Eng. (nueva ed.) ii. 32 Se quitó el visor de un amigo y descubrió lo que era.

Otro, contemporáneo (aunque unos días antes) de los usos de 1851 en contextos de carreras de caballos:

Si los prelados católicos romanos … se adelantan para denunciar … las acciones de los tiranos italianos … cantaremos nuestra palinodia con buena voluntad … . [e] n entonces, seguiremos considerándolos cómplices del emperador de Austria y del mariscal Haynau … como tantos MacHales y Cullen disfrazados, esperando el momento adecuado para quítate la máscara, saca la espada y tira la vaina.   —   El Patriota

Belfast Mercury 02 de octubre de 1851

Los usos figurativos con referencia a quitarse las máscaras eran temáticos en la evidencia que examiné en relación con el sentido 1b.

Nota al margen sobre «Estaca» y » Stakes «

Puede objetar a la cuenta anterior que una «apuesta» es material: bienes valiosos o dinero apostado en el resultado de una apuesta, juego o evento. Entonces, los usos de «arrancar» con, como objeto directo, la «apuesta» apostada en una carrera de caballos, deben al menos decirse que son usos figurativos en el sentido 1a («quitar» algo «tirando de donde se lleva a cabo «), en lugar del sentido 2 (» tener éxito en algo «o» ganar algo «).

Sin embargo, las citas que se muestran dejan claro que, donde» juego «o» juego «es utilizado como el objeto de «arrancar», se utiliza en un sentido especializado, y denota la raza (singular) o clase de raza (plural), en lugar del premio material. El sentido es OED sentido 3a de participación, n. 2 :

pl. en Carreras de caballos, Coursing, etc., las sumas de dinero apostadas o suscritas por los propietarios que ingresan caballos o perros para un concurso, el conjunto a ser recibido como premio por el propietario del ganador o dividido entre los propietarios de los animales colocados, según lo declarado en las condiciones del concurso. Por lo tanto, en sing. (cf. SWEEPSTAKE n. ) una carrera por el dinero así apostado o suscrito . También en pl. con palabras que definen como la designación de razas particulares o clases de razas en las que la suma de dinero apostada es el premio a diferencia de un plato (ver PLATO n. 4), Copa o similar.

(El énfasis en negrita es mío.)

Por lo tanto, donde el objeto directo de «pull off» que se muestra en las citas no es el «match» (1860, Bailey «s Monthly Mag ) o el» evento «(1851, The Era ), sino más bien» la apuesta de dos mil guineas «(1858, The Brooklyn Daily Eagle ) o «Stakes» de «Primera clase de entrenadores» (1851, Freemans Journal ), la denotación de «participación» es la carrera y la denotación de » Stakes «es la clase de carrera.

Respuesta

Encontré algunos usos un poco más antiguos que el OED «s 1870. Todos son de el Reino Unido.La mayoría son de revistas. Nueve tratan sobre carreras de caballos, dos sobre remo, y uno sobre fútbol y carreras, y uno usa una analogía de ser un buen jugador, y el último sobre tener suerte en general.

De las citas a continuación , parece bastante seguro decir que arranca proviene de las carreras de caballos, y que normalmente es el caballo el que arranca, y eso es el nombre del carrera o el premio, la copa o las apuestas. Esto luego se extendió a otros deportes.

Pero, ¿por qué tirar ? Esto no está del todo claro, pero algunas definiciones de tirar relacionarse con caballos:

  • alejarse, 2. Para avanzar: El caballo se alejó y tomó la delantera en la carrera.

Y viceversa:

  • 21. (Deportes individuales & Recreaciones / Carreras de caballos) (de un jinete) para contener (un caballo), especialmente para evitar que gane una carrera

Y viceversa:

  • 22. (Deportes individuales & Recreaciones / Entrenamiento de caballos, Equitación & Manège) (intr) (de un caballo) para resistir fuertemente los intentos de un rider para controlarlo o verificarlo

El 1863 Secretos estables: o Puffy Doddles ; sus dichos y condolencias de John Mills tiene cuatro apariciones de » [el caballo que Sunshine …] lograría el [evento] «:

uno de los dos caballos ... sacaría las Dos Mil Guineas

(Más un segundo pasaje casi idéntico en la siguiente oración.)

El restablecimiento de Sunshine ... demuestra la inmensa confianza entretenida en su capacidad para llevar a cabo el doble evento

estaba en Sunshine


Un 1865 la edición de la revista Fun tiene lo siguiente en la columna » Sporting Intelligence «, la primera del 11 de noviembre mencionando la carrera de caballos de la Copa de Liverpool:

El hecho es que un poco de reclusión no me hará daño, así que me quedaré y trataré de lograrlo en la Copa de Liverpool .

El hecho es que un poco de reclusión no me hará daño, así que me quedaré y tratar de lograrlo en la Copa de Liverpool .

Y por el mismo escritor y la misma columna el 17 de junio, una frase similar cuando se habla de carreras de caballos:

En cuanto a Ascot o Ledger, los tendrá todos a su debido tiempo, y me equivoco mucho si no llevo a cabo ambos eventos con el mismo éxito que Epsom.

En cuanto a Ascot o Ledger, los tendrá todos a su debido tiempo, y está muy equivocado si no logro ambos eventos con el mismo éxito que Epsom .


Un 1866 La revista London Society imprime una pequeña historia llamada » Rápida y suelta » que parece estar usándolo en una analogía de juegos extendida en lugar de directamente .:

El juego

El juego está bien vale la pena ganar; pero debe ser un beau joueur, de hecho, ¡quién lo llevará a cabo! «Y luego» The Bey «tuvo que participar en el juego cruzado de badinage y bromas brillantes que complació a Valerie.


Una edición de 1867 de la revista The Eagle de St. John «s College, Universidad de Cambridge ha utilizado lo logró en un informe deportivo:

El número de jugadores de cada lado impidió que cualquier individuo Buen juego, aun así el partido fue de una naturaleza muy emocionante, pero nuestros hombres lo lograron, ganando así por tercera vez consecutiva.

Sí, esto no es rugby sino fútbol (EE. UU. soccer), pero reglas de Cambridge .


Una 1867 edición de la revista The Illustrated London también lo usa en el contexto de las carreras de caballos:

Lo lograremos, mi Señor, a salvo casas.

Para escucharlos, uno no tendría la menor duda de sus optimistas esperanzas de éxito.

» Le dijiste a Challoner que lo reteniera hasta el Fin, Powell, » dijo Peep o propietario de «Day».

» Ay, ay, mi señor ; ¡nunca temas!» se rió entre dientes el viejo entrenador astuto: » Hemos hecho eso antes de un pequeño negocio, y anoche como siempre, un pequeño tipo habíamos visto cómo Athleta galopaba, dijo que tenía poca zancada y parecía emocionado al final. Lo lograremos , mi Señor, tan seguro como las casas. »


Una 1866 The Suburban Magazine describe una victoria en una carrera de remo:

solo por el puro coraje de nuestro equipo, lo logró

remando todas las cuatro millas de distancia con su arco cerca de nuestro remo No. 2; y solo por el puro coraje de nuestra tripulación, lo sacó off . Nos ganaron el ZRC sobre sus hombros después de la carrera, llenando el aire con sus gritos. ¡Ah, fue un momento glorioso!


Libro de seiscientas canciones y discursos cómicos de Tony Pastor ( 1867 ) se utiliza al apostar en las carreras:

hazlo

Un 1868 Baily «s M una revista de deportes y pasatiempos tiene dos apariciones de un caballo o jinete » para sacar la copa «:

ingrese la descripción de la imagen aquí

ingrese la descripción de la imagen aquí


Algunos más de 1869:


Y un uso no deportivo en la 1869 A London Romance de Charles H. Ross:

ingrese la descripción de la imagen aquí

“Yo no dije eso”, replicó Frank; “He ganado un poco de dinero de vez en cuando. No siempre se tiene suerte. No me quejo; Ya lo lograré. No quiero la ayuda o simpatía de nadie. Soy bastante capaz de pelear mis propias batallas.

Comentarios

  • Gran investigación, pero no ‘ t responde la pregunta.
  • @mickeyf: responde la pregunta, aunque no tan definitivamente como esperaba. P. ¿De dónde tira ¿Se originó ? A. Carreras de caballos, c. 1865 (probablemente). La implicación moderna del éxito es que un caballo gana una copa.
  • Por didn ‘ Para responder la pregunta, quise decir que, aunque muestra mucho uso temprano, y quizás el más temprano, no muestra cómo esa frase llegó a significar lo que significa. ¿Cómo significa / did » tirando de » evoluciona a » ganadora «? Todos sabemos lo que significa, lo que ‘ no sabemos es cómo llegó a significar eso.
  • Esto me recuerda una vieja pregunta mía: ¿Por qué se puede tirar de un pájaro pero nunca er atrapado Aquí, » tirar » significa llevar con éxito a la joven a la cama. Parece probable que » pull » siempre haya significado tener éxito en lograr algo.

Answer

Eric Partridge, en su Diccionario de jerga e inglés no convencional , dice que esto proviene de la jerga deportiva de finales del siglo XIX que significa «ganar «. Cita dos referencias de OED, una de 1870 y la otra de 1887.

Comentarios

  • Dándole una puntuación a esta simplemente por la referencia a Partridge ‘ s diccionario. Me tomó varios años obtener el conjunto original de dos volúmenes (que no contiene ninguna entrada para esto en ninguno de los libros).
  • @The Raven: lo encuentro en la página 666 (no, de verdad) en mi » Séptima edición » completamente revisada, actualizada y ampliada del tomo (» dos volúmenes uno «). Eso estaría en el diccionario propiamente dicho, no en el suplemento.
  • ¡Ajá!Sí, aquí, en la quinta edición, misma página, misma entrada: 1887, negro, » No ‘ lo hemos logrado esta vez. , madre. » OED.
  • Mi intuición es que comenzó con referencia a un robo (¿tal vez un tren?) o atraco y pasó a los deportes desde esa dirección. ¿O quizás magia? ¿La forma en que quitas una cortina y algo desaparece? ¡Todavía cavando!
  • Creo que menos como una cortina que como un conejo. Si no ‘ no consigue exactamente un conejo, ‘ s brinda.

Respuesta

No he podido encontrar ninguna explicación del origen de la frase » tirar [algo] off » más allá del esquemático que Robusto cita en su respuesta. Para completar, doy la entrada completa de Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , segunda edición (1938):

arrancar. Para obtener (algún beneficio): sporting: 1870 (OED). Ex sporting j [argón], para ganar. — 2. Por lo tanto, para tener éxito o lograr algo: 1887, Black, «No lo hemos logrado esta vez, madre». OED

Aunque Partridge no limita la fuente de » sacar » más allá de » deportivo, » Hugo en su respuesta sugiere que la fuente probablemente fue una carrera de caballos, respaldando su hipótesis con una instancia más antigua de la frase de 1863, donde el contexto es de hecho una carrera de caballos.

Encontré cuatro ejemplos de 1860 y la primera parte de 1861: dos de carreras de caballos y dos de lucha por premios. Los cuatro casos son informes en el extranjero de sucesos en el territorio o en el ring en Inglaterra, por lo que es muy posible que una búsqueda en los periódicos británicos arroje coincidencias incluso anteriores para » lograrlo. » en el sentido relevante.

Ahora veamos las primeras cuatro coincidencias de 1860 y 1861 para la frase. Primero, de » The British Turf: Ascot Races , » en el New York Clipper (30 de junio de 1860):

El Ascot Stakes, en el que las apuestas no fueron ni rápidas ni fuertes, siguió al de dos años Bienal, y quince [caballos] fueron al poste. Esto resultó ser un giro capital para los corredores de apuestas. Mouravieff, que ganó una hermosa carrera por una cabeza, apenas recibió un chelín, aunque su precio nominal en las apuestas fue de 12 a 1 [.] Habiendo ganado una carrera de dos millas dos horas antes, no se esperaba que hiciera el truco de nuevo: howe Ver, valió la pena intentarlo, y él lo logró [.] El Ascot Derby fue un ejercicio suave para los Mago; y luego diecisiete de todas las edades fueron a la publicación de TYC para la placa de soporte de la reina, un nuevo artículo en la factura de la tarifa de Ascot, con un valor de £ 640 para el interior.

De » Epítome del deporte inglés , » en Bell «s Life in Sydney [Nueva Gales del Sur] y Sporting Reviewer (14 de julio de 1860):

En The Oaks Betting the One Thousand ganador no había tomado la delantera, pero estaba contento con el tercer o cuarto lugar en la lista [.] John Scott, sin embargo, siempre ha sido un cliente muy peligroso en el » Ladies «Race, » y con frecuencia lo ha logrado bastante en contra de la opinión pública.

De » Deportes Extranjero: The Ring: Fights to Come , » en el New York Clippe r (22 de septiembre de 1860), originalmente en London Sporting Life (29 de agosto):

[ Octubre] 18. — Bob Brettle, de Birmingham, y Jem Mace, de Norwich, £ 200 por lado — circuito local.

LA GRAN PELEA QUE VIENE ENTRE BRETTLE Y MAZO. Una cuota adicional de £ 15 por lado en este interesante partido se pagará en el Sr. W. Richardson, Blue Anchor, Shoreditch, el viernes próximo. El lunes, Brettle se tomó un sudor de sus cuartos de entrenamiento y visitó Lichfield para las carreras, en compañía de Joe Wareham, que lo está entrenando tanto a él como al joven Bodger Crutchley. Bob estaba en buenas condiciones, y sus amigos se ofrecieron a depositar entre 50 y 40 libras esterlinas. Un caballero se ha ganado cien dólares en los pares … . Mace está tomando aliento junto al mar, bajo el cuidado de Alfred Milner, de Sheffield, y su antiguo entrenador » Friday, » o Norwich.A Mace, al parecer, le gusta la coincidencia y dice que puede lograrlo con certeza.

De » Últimos deportes en Londres , » en el New York Clipper (6 de abril de 1861):

Ha habido , durante la semana pasada, varios buenos molinos, pero como estaba en la reunión de Liverpool, solo puedo hablar de oídas. … Ruff de Nottingham y Curley de Sheffield, también tuvieron un romance de corte, que duró una hora y 28 minutos, y en el que se disputaron acaloradamente 55 rondas; Los amigos de Ruff, al ver que no tenía ninguna posibilidad de llevarlo a su favor, lanzaron sabiamente la esponja en una ficha de la derrota, y Curley fue declarado vencedor. Millington y Bagot también pasaron por su desempeño para la maestría, y £ 40, que ninguno de los dos logró lograr , debido a una perturbación, y el aro se rompió, cuando el árbitro de inmediato se negó a actuar por más tiempo, y los hombres acordaron, después de haber disputado 65 asaltos en 92 minutos, empatar las apuestas, y así el asunto descansa. Se verá que ha habido mucho boxeo para aquellos que le gustan.

Aunque el significado de » hazlo » en estos diversos casos tiende claramente hacia la idea simple de » ganar, » como indica Partridge, sospecho que el enfoque literal s del » lograr » es lo que está en juego: el dinero del premio. Mouravieff intentó sacar la estaca en Ascot y lo logró. Mace quiere retirar la apuesta de 200 £ de su oponente de la mesa. Ni Millington ni Bagot lograron llevarse el premio de £ 40, por lo que tuvieron que » sacar apuestas » en su lugar. (Parece claro que el término empate deriva de una situación en la que los peleadores que compiten llegan a un punto muerto sin un ganador, en cuyo caso los dos lados «los apostantes deben retirar la apuesta que pusieron sin quitar al otro lado «s apuesta con él.)

Si tengo razón en que » se » en la frase » sacarlo » originalmente se refería a » la apuesta, » esperaría encontrar menciones de la frase » quitar la estaca » o » saca la apuesta » en al menos algunas de las primeras cuentas deportivas. Una búsqueda de Elephind descubre varios de estos casos de la década de 1860, todos relacionados con las carreras de caballos. El más antiguo es de » Reunión de otoño de Randwick , » en el Imperio [Sydney, Nueva Gales del Sur] (6 de mayo de 1861):

Como le agradaba a Johnny Cutts, ganado. La siguiente fue otra certeza, el joven Battye llevó a Peter Possum por delante de la silla sin ningún problema. Luego vino el Champagne, para el que The Nun era el favorito; pero el Sr. De Mestre tuvo suerte y Exeter se llevó la apuesta , y Holmes superó al favorito por el segundo lugar. El hándicap de tres millas trajo seis al poste, y Talleyrand ganó con bastante facilidad, el viejo Veno, con todos los pesos, quedó segundo.

Del mismo modo, desde » Nueva Gales del Sur para la Copa de Melbourne , » en el La vida de Bell en Sydney [Nueva Gales del Sur] (23 de junio de 1866):

No me gustan los tres -años en grandes hándicaps al inicio de la temporada; pero si realmente hay uno bueno entre estos, y bueno en el día, él o ella puede quitar la estaca en tal campo, para uno más inexplicable nunca traté de hacer nada. El informe dice que Maribyrnong será el fastidio del establo del Sr. Fisher; pero de entre tres, como Budelight, Sea Gull y Maribyrnong, no es fácil decir cuál será la elección.

Y de » Noticias intercoloniales: Victoria , » en el Sydney [Nueva Gales del Sur] Morning Herald (4 de abril de 1867):

El Sr. Goyder, el conocido turf vates y corredor de apuestas, fue convocado el viernes en el Tribunal del Condado por un químico llamado Ready, que reside en Maryborough, por £ 50 daños, a causa de un asalto cometido en el hipódromo de Melbourne.Listo, ven a la ciudad para ver la última reunión de campeones y, al llegar al campo, patrocinó el ring de apuestas, con la intención de » encapsular » en The Barb. Aquí se enamoró del Sr. Coker y aceptó la oferta de ese caballero de 20 a 8, en soberanos, contra su caballo favorito. Cuando The Barb quitó la apuesta , y el Sr. Coker estaba a punto de pagar las 20 libras esterlinas a Ready, el Sr. Goyder interfirió y le impidió hacerlo diciendo que Ready le debía 5 libras esterlinas. Este último dio la declaración una negación rotunda, y Goyder lo derribó. El Sr. Coker le pagó a la mañana siguiente, pero entabló esta acción contra Goyder por la lesión y la exposición injustificada que había recibido, ya que, aunque le debía £ 5 por una apuesta en Ballarat, envió un cheque por el monto poco después de contraer la deuda. Sin embargo, el Sr. Goyder dijo que nunca recibió las 5 libras esterlinas y que el presunto asalto se debió a un intento que hizo de tirar de la nariz al Sr. Ready, quien frustró su intención al hacer lo imposible. Su juez de honor Pohlman encontró al demandante, con £ 25 en daños.

Aparecen instancias adicionales de la redacción desde 1867 hasta la década de 1870 (al menos).

Siendo realistas, la expresión » lo lleva a cabo » ya es figurativo en los primeros partidos (de 1860) citados aquí, pero el vestigio de un retiro literal de las apuestas sigue siendo vagamente visible.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *