Según Merriam-Webster «s Once Collegiate Dictionary (2003), cahoot , que significa una asociación o liga, y generalmente se expresa en la forma plural » en connivencia, » tiene una primera fecha de publicación conocida de 1829, y una posible derivación francesa:
cahoot n {perh. fr. F cahute cabina, choza} (1829): ASOCIACIÓN, LIGA – usu. usado en pl. {están confabulados }
Pero una obra de referencia temprana que enumeró la palabra: John Bartlett, Diccionario de americanismos (1848): enumera una etimología diferente:
CAHOOT. Probablemente de cohorte , español y francés, definido en el antiguo diccionario francés e inglés de Hollyband, 1593, como » una compañía, una banda. » Se utiliza en el sur y el oeste [de los Estados Unidos] para denotar una empresa o unión de hombres para una excursión depredadora y, a veces, para una sociedad comercial.
Una búsqueda en Google Libros revela que John Jamieson, Diccionario etimológico de la lengua escocesa (1808) enumera cahute como una palabra escocesa (extraída del francés) con dos significados:
CAHUTE, s. 1. La cabina de un barco. [Ejemplo:] En el Katherine t Hou hizo un cahute feo. Evergreen , ii. 71. en 26. Katherine es el nombre del barco aquí mencionado. Este es probablemente el sentido principal. 2. Un apartamento pequeño o privado de cualquier tipo. [Ejemplo omitido.]
Germ. kaiute , koiute , la cabina de un barco, Su.G. kaijuta , id. Wachter deriva el término de koie , un lugar cerrado; Belg. schaaps-kooi , un redil para ovejas. C. B. cau , cerrar; Gr κωοι, caverna. También menciona al Gr. κεω cubo y κοιτη cubile, como probables raíces de koie y koiute . P. cahute , una choza, una cabaña; Ir. ca , cai , una casa.
Esto tendería a fortalecer Merriam-Webster «s teoría de que cahoot se originó con el cahute francés, ya que los inmigrantes escoceses a los Estados Unidos podrían haber traído consigo al cahute escocés.
Por otro lado, el ejemplo de 1829 de cahoot citado por Merriam-Webster es probablemente el siguiente (citado en JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang [ 1993] como de 1829), de Samuel Kirkham, English Grammar in Familiar Lectures (1831), en un capítulo sobre » Provincialismos » y una subsección sobre instancias de Maryland, Virginia, Kentucky o Mississippi:
Está en connivencia conmigo.
que Kirkham corrigió a
Está en sociedad wi yo.
La 1833 edición de Kirkham tiene cohoot para cahoot , y JL Lighter indica que la edición de 1829 también lo hizo, lo que sugiere que la palabra puede haber aparecido por primera vez en inglés de EE. UU. con la ortografía cohoot , que ciertamente tiene más en común con cohorte que con cahute . Por su parte, Lighter aborda la cuestión de la etimología con cautela:
cahoot n {orig. uncert .; perh. [from] F cahute «cabaña, cabaña»}
Así que tengo tres preguntas:
-
¿De dónde vino cahoot ?
-
¿Cuándo se usó por primera vez en inglés escrito?
-
¿Cómo adquirió su sentido peyorativo persistente (mencionado en Bartlett en 1848 como una referencia a » una compañía o unión de hombres para una excursión depredadora «)?
Comentarios
- Un corrector gramatical, o Vocabulario de los errores comunes del habla (1848) define cahoot como » un vulgarismo muy común en Occidente «. books.google.it/… . El término parece haber tenido una connotación peyorativa desde sus usos más tempranos.
- Yo ‘ observaré que el término (en el sentido peyorativo) era popular en las películas » occidentales » de EE. UU., al menos durante los años 50 y 60, y probablemente se remonta a algunas décadas antes.Los escritores de guiones generalmente no sabían nada del verdadero argot de » vaqueros » y trabajaron con fórmulas, confiando en el hecho de que los espectadores ‘ la familiaridad con los términos también vendría solo de otras películas. Como resultado, cualquier connotación peyorativa se amplificaría (si no ‘ t ya fuera suficientemente peyorativo).
Respuesta
De The Collaborative International Dictionary :
- Cahoot \ Ca -hoot «\, n. [Quizás fr. f. cohorte una compañía o banda.] Asociación; liga; como, para ir en connivencia (o en connivencia) con una persona. Usualmente se usa en plural, y en el uso moderno a menudo utilizado para dar a entender que el esfuerzo conjunto es poco ético, turbio, cuestionable o ilegal; como, un cómplice en connivencia con un carterista, para servir como una distracción. [Slang , suroeste de EE. UU.]
–Bartlett. [1913 Webster + PJC]
Grammarphobia lo investigó pero no llegó a una conclusión clara. Creo que el extracto merece su atención de todos modos:
El origen de Cahoot :
Hay dos theori es.
El preferido por el Oxford English Dictionary es que el inglés obtuvo la expresión de los escoceses , con un poco de ayuda del francés.
The OED dice que «cahoot» en la expresión es «probablemente» de Francés cahute , que significa cabina o una pobre choza. La palabra francesa, con el significado francés, se adoptó al inglés escocés en el siglo XVI, pero «cahute» duró poco en inglés y ahora se etiqueta como obsoleta.
La Las únicas dos citas de OED para el uso son de la década de 1500 (la más antigua es una referencia de 1508 a un «foule cahute»).
La palabra (si es que es la misma) reapareció como «cahoot» a principios del siglo XIX en Estados Unidos, donde la frase «en connivencia con» significaba en sociedad o en alianza con.
La primera cita del OED para este sentido proviene de Chronicles of Pineville , una colección de bocetos de principios del siglo XIX sobre los bosques de Georgia, por William T. Thompson: «No diría que no estaba en connivencia con el diablo».
La segunda cita es de English Grammar in Familiar Lectures de Samuel Kirkham (1829): “ Él está en cohorte conmigo ”. (Kirkham lo enumera entre los provincialismos que deben evitarse).
Y el siguiente, con el ortografía habitual, es del Congressional Globe, predecesor del Congressional Record. Es de un discurso pronunciado por un congresista de Ohio, Alexander Duncan, en el piso de la Cámara en febrero de 1839:
- “¡Solo piense en esto! Un Whig de la Abolición del Norte en connivencia con un Whig de la Abolición del Sur de rango «.
La palabra «cahoot» aparentemente continuó usándose en singular durante un par de generaciones.
La primera cita del OED para el plural «cahoots» es de un diario manuscrito de GK Wilder (1862) : «Mc deseaba que yo estuviera confabulado en una tienda». Y ha sido «connivencia» desde entonces.
La etimología del OED tiene sentido, porque participar en un plan con alguien es como estar encerrado en la misma cabina pequeña, por mucho que usemos «en el mismo barco».
Solo hay un problema con esta explicación. ¿Dónde estaba «cahute» o «cahoot» para esos 250 años perdidos aproximadamente entre 1553 y principios del siglo XIX?
Da la casualidad de que existe otra teoría sobre la fuente de «cahoot»:
El OED señala que otros han sugerido un origen en la cohorte francesa, la fuente de la «cohorte» en inglés, que originalmente significaba una banda de soldados.
Pero, aparte del parecido entre «cohorte» y «cahoot», no hemos encontrado ninguna evidencia que conecte los puntos y apoye esa teoría.
Esto nos deja un poco en el aire. Pero nos gustaría pensar que la OED tiene razón e imaginar a la gente «confabulada» (¿viejos fochas, tal vez?) Escondidos en una cabaña mugrienta y conspirando juntos.
Comentarios
- Si la primera referencia de OED tiene En connivencia con el diablo la palabra incluso entonces es ‘ mala ‘ ¡aunque solo sea por asociación!
- Excelente resumen de la evidencia. Seth Hurd, Corrector gramatical (que mencionas en un comentario) concluye con amargura: » No existe tal palabra en el idioma inglés. » Pero Hurd también denuncia ceder , dabster , gump, lit (por iluminado ) , enojado (por enojado ) y rumpus como » vulgarismos, » así que creo que él quiere decir que ellos (incluido cahoot ) tienden a ser usados por personas bajas, no que el término necesariamente tenga una connotación peyorativa. Pero Bartlett le da un significado muy peyorativo en 1848. Un punto interesante sobre la tardanza del cambio al plural connivencia . Me pregunto cuál es la historia.
Respuesta
En cuanto a dónde se originó la palabra «connivencia», considere lo que John Jewett señaló en su relato de los dos años que pasó como cautivo / esclavo de los indios Nootka en la isla de Vancouver (1803-04). De sus creencias, señaló lo siguiente: «Creen en la existencia de un Ser Supremo, al que llaman» Quahoots «.