' Würde es Ihnen etwas ausmachen, ' und ' Stört es Sie, '

Funktioniert das Hilfsverb „do“ im folgenden Beispiel im Sinne der Erlaubnis eher als das modale „würde“:

Würde es Ihnen etwas ausmachen, auf Englisch zu sprechen?

Kommentare

Antwort

Würde Stört es Sie, auf Englisch zu sprechen?

ist eine höfliche Anfrage.

Stört es Sie , auf Englisch zu sprechen?

wirkt härter und impliziert, dass Sie irgendwie belästigt werden, wenn Sie nicht hören Englisch. Ein bisschen weicher als so etwas wie:

Führen Sie Sie haben etwas dagegen, ich spreche am Telefon.

das könnten Sie sagen, wenn jemand versucht, Sie zu unterbrechen.

Kommentare

  • Sie bedeuten also dasselbe und der einzige Unterschied ist ihr Höflichkeitsgrad. Richtig?
  • Sie ' haben ganz recht.
  • dictionary.cambridge.org / grammar / british-grammar / mind
  • Wenn zwei Personen Freunde sind, müssen sie ' nicht auf die entfernte Form zurückgreifen Sie haben etwas dagegen und können einfach die Form verwenden, die Sie dagegen hat , ohne dass ein Gefühl von Unhöflichkeit, Härte usw. zum Ausdruck kommt.
  • Diese Antwort ist nicht allgemein gültig. Die beiden Optionen sind zu ähnlich, um wirklich unterscheiden zu können. In diesem Fall wird die Einstellung des Sprechers am besten über den Ton und nicht über die Wortwahl kommuniziert.

Antwort

Sie können die Sätze „Würde es Ihnen etwas ausmachen“ und „Stört es Sie“ + verwenden, um jemanden höflich zu bitten, Dinge zu tun.

Der Ausdruck „Würde es Ihnen etwas ausmachen“ ist jedoch höflicher und gebräuchlicher (Cambridge).

Kommentare

  • Wenn Sie sagte " Stört es Sie, auf Englisch zu sprechen " während ich mit einer Person auf Deutsch sprach, würde ich das als sehr unhöflich und Sie betrachten Ich würde eine ebenso unhöfliche Antwort erhalten, in der " Ja steht. Es macht mir etwas aus, wenn " wahrscheinlich ein Schimpfwort verwendet. Jetzt ist es ' vollkommen angemessen, den Leuten zu sagen, wie sie unhöflich sprechen sollen, wenn sie unhöflich sein wollen, aber Sie geben falsche Ratschläge.
  • @ gnasher729 Ich denke, es ist nur das Szenario, das Sie als Beispiel angegeben haben, das unhöflich klingen würde, weil sonst die Konstruktion " Stört es Sie, verb + ing " ist an sich nicht unhöflich. ' ist nur, dass die Konstruktion " Würde es Ihnen etwas ausmachen … " ist mehr höflich. Es hängt vom Kontext ab und davon, wen Sie fragen. Überprüfen Sie das Beispiel von Oxford ' zur Verwendung von mind unter um Erlaubnis bitten : " Stört es Sie zu fahren? Ich ' fühle mich ziemlich müde. "
  • @ gnasher729 Guter Punkt, aber es hängt von der Situation ab. Wenn es zwei Leute gibt, die anständiges Deutsch sprechen und einer sagt " Stört es Sie, auf Englisch zu sprechen ", würde ich das für unhöflich halten ohne guten Grund. Aber wenn eine Person gut Englisch und Deutsch spricht, die andere aber gut Englisch und schwaches Deutsch, dann wäre es akzeptabel, um der Kommunikation willen zu fragen. Aber * würde " verwenden, nicht " ".

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.