Ausdruck: Beutel mit Hämmern

Ich weiß, dass es einen Film mit diesem Titel gibt. Aber ist es auch ein allgemeiner englischer Ausdruck mit stabiler Bedeutung?

Kommentare

  • Laut den Extras auf der DVD der Autor / Regisseur des Films dachte, “ Hämmertüte “ hatte eine andere Bedeutung und fand erst später die weithin bekannte Bedeutung heraus.
  • Wenn das Leben Ihnen eine Tüte Hämmer gibt, bauen Sie ein Leben auf?

Antwort

Ursprünglich das sprichwörtliche Beutel mit Hämmern war laut (und implizit unsubtil ). ..

Sie würden mit der Schnelligkeit einer Tüte Hämmer (1913)
(wobei Geschwindigkeit = Geschwindigkeit, Lärm, mangelnde Subtilität ).

Sie sollten sich Ihre Motoren anhören. Sie klappern wie eine Tüte Hämmer (1923)

Diese Verwendung war nie besonders häufig – ich kann nur weitere 3-4 geschriebene Instanzen finden bevor es plötzlich wieder auftauchte und sich in den 80ern mit verschiedenen Sinnen weiter verbreitete …

Eine Tasse so hässlich wie eine Tüte mit Hämmern (1985, mug = face )
Ihr Vater war verrückt wie eine Tüte Hämmer (1989

… ungefähr zur gleichen Zeit als die Schraubenschlüssel -Version zum ersten Mal erschien …

Sie hat ein Gesicht wie eine Tasche mit Schraubenschlüsseln ( 1981 und 1982 )


In den letzten Jahrzehnten war Hämmertüte fast ausschließlich amerikanisch (wobei es normalerweise dumm, dumm bedeutet) und Tasche mit Schraubenschlüsseln ist britisch (wird immer verwendet, um hässlich zu bedeuten).

Beachten Sie, dass die verrückt , verrückt hämmer ist relativ ungewöhnlich – das sind weniger als 30 Ergebnisse für beide Kollokationen, während dumm als Beutel mit Hämmern hat angeblich 1140 Instanzen. Wie @Matt hervorhebt, entstehen diese wenigen Fälle des verrückten Sinnes wahrscheinlich durch die Assoziation mit Phrasen wie verrückt als box von Fröschen / Wieseln / Crackern und verrückt als bag von Frettchen / Schlangen / Katzen .


Die Antwort auf die spezifische Frage von OP (“ Hat Hämmertüte eine „stabile“ Bedeutung? „) Ist wahrscheinlich“ Ja „, wenn wir uns auf aktuelle Verwendungen beschränken. Es ist nicht schwer, zeitgemäße Beispiele mit a anders Sinn (jedes dieser fünf Wörter ist mit einem verknüpft), aber sie „verschwinden“ selten im Vergleich zu der dummen Verwendung, die jetzt dominiert.

Aber wie von @Bradd unten kommentiert, dumm wie eine Kiste mit Steinen ist 3- 4-mal häufiger als die Version mit Hämmern . Außerdem erscheint mir die Verwendung selbst von Natur aus „dumm“, da Hämmer keinen offensichtlichen (sogar metaphorischen) Zusammenhang mit Dummheit haben – ich bin sicher, dass der Ausdruck nur entstanden ist in erster Linie durch ungenaue Wiederholung von Verwendungen, die metaphorisch sinnvoll sind.

Kommentare

  • Dumm wie Eine Tüte Hämmer ist weniger verbreitet als dumm wie eine Schachtel Steine. Beide drücken jedoch dasselbe aus: langweiliger als ein Haufen langweiliger Dinge.
  • @ Bradd: Sie ‚ haben völlig Recht, dass die sprichwörtliche Kiste aus Steinen in Bezug auf dumm = dumm . Ich denke, es ist ‚ sehr amerikanisch (Briten neigen dazu, “ dick zu sagen als zwei kurze Dielen “ ).Aber die Box / Tasche der Hämmer -Version unterscheidet sich darin, dass niemand Hämmer ernsthaft als besonders dumm / langweilig ansieht. Diese Versionen nur existieren als (unwissende?) Varianten bereits existierender Ausdrücke mit bedeutungsvollen Metaphern.
  • Ich meine langweilig wie bei stumpfen – und stumpfe / langweilige Dinge werden in Metaphern verwendet Dummheit.
  • @Bradd: In der Tat. Viele Leute sehen langweilig = dumm wahrscheinlich als “ metaphorische “ Erweiterung von langweilig = nicht scharf [-witted] . Aber wenn ich mich bei OED erkundige, sehe ich, dass sie postulieren, dass es von OE dyl = dumm kam. Auf der anderen Seite dumm (definiert als mit einer ‚ Fähigkeit, die betäubt oder abgestumpft ist) stammt aus dem Lateinischen stupēre = betäubt oder benommen sein , also bedeutet langweilig dumm mehr “ buchstäblich “ als dumm selbst.
  • Kann ‚ nicht glauben, dass ich ‚ bin mein ganzes Leben gegangen, ohne jemals dumb as a box of rocks gehört zu haben. Was für ein wundervoller Ausdruck! Wenn mir nicht ‚ gesagt worden wäre, dass es amerikanisch ist, hätte ich es ‚ sicher als australisch eingestuft. Hat nur diese gewisse australische Trittfrequenz …

Antwort

Es gibt den Ausdruck „verrückt wie eine Tüte Hämmer“ bedeutet „verrückt“. Ich stelle mir vor, dass der Film hier seinen Namen hat.

Andere Sätze mit der gleichen Bedeutung:

  • „verrückt wie eine Schachtel Frösche“
  • „verrückt wie eine Tüte Schraubenschlüssel“
  • „verrückt wie ein Märzhase“

Kommentare

  • Meine Erfahrung mit Taschen voller Schraubenschlüssel war in Bezug auf das Geräusch, das bestimmte Automotoren machen. Ich ‚ habe es in keinem anderen Kontext gehört (und ich ‚ bin auch in Großbritannien). Aber dann habe ich ‚ auch noch nie von Hämmerbeutel gehört.
  • Sie ‚ sind beide relativ häufige Ausdrücke, von denen ich ‚ bin. Vielleicht spiegelt das mehr die Menschen wider, die ich bin weiß …
  • Ich ‚ bin Brite und der einzige von denen, die ich ‚ jemals gehört habe ist verrückt wie ein Märzhase – und ‚ ist eine lange Zeit, seit ich ‚ das gehört habe.
  • @TrevorD Sie und Andrew kommen aus dem Südosten. Ich ‚ bin aus dem Westen und Südwesten. Vielleicht steckt der Satz so fest?
  • @ MattЭллен Danke. Ich habe mir Ihr Profil angesehen, um zu sehen, woher Sie kamen, bevor ich antwortete – aber ich wusste nicht einmal, auf welchem Kontinent Black Crag sich befindet, geschweige denn, auf welchem Kontinent Black Crag welches Land! [P.s. Ich ‚ habe jetzt den Link zu Ihrer Website bemerkt, der das Land verdeutlicht!]

Antwort

Dümmer als eine Tüte Hämmer ist ein bekanntes Sprichwort, das dumm bedeutet. Ähnlich wie nicht das hellste Licht auf der Veranda oder das schärfste Messer in der Schublade. Eine bekannte Verwendung findet sich im Film Oh Brother, wo bist du von Coen Brothers?

Antwort

Ich habe das gehört Ausdruck so hässlich wie eine Tüte Hämmer , um jemanden zu beschreiben, der in Bezug auf Schönheit besonders benachteiligt ist. Ich kann keinen Online-Verweis darauf finden, aber den ähnlichen Ausdruck hässlich wie Tasche mit Schraubenschlüsseln wird hier notiert .

Warum eine Tasche mit irgendetwas für hässlich gehalten werden sollte, kann ich mir nicht vorstellen .

Kommentare

  • Vermutlich hätte eine Tüte Hämmer ein klumpiges, unförmiges Äußeres, da die darin enthaltenen Gegenstände nicht sehr gut tesselieren. Jemanden gleichsetzen ‚ Gesicht zu einer solchen Form ‚ scheint kein so großer Sprung zu sein (für den Typ von Person, der eine solche machen würde Kommentar zu jemandes ‚ Aussehen).
  • @ David John Welsh: Gemäß meiner Antwort vermute ich den hässlichen Sinn (der ist relativ ely ungewöhnlich im Vergleich zu dumm, dumm und verrückt, verrückt ) entsteht wahrscheinlich aus der Verwechslung mit BrE Tasche Planer , was immer hässlich bedeutet. Amerikaner verwenden in anderen Kontexten eher Schraubenschlüssel als Schraubenschlüssel . Wenn sie also ‚ die vage zurückgerufene BrE-Version wiederholen, verwenden sie diese Vielleicht erinnern Sie sich an die Bedeutung, aber ändern Sie das Werkzeug in etwas Vertrauteres. In der realen Welt ist es nicht ungewöhnlich, dass ‚ viele Schraubenschlüssel in einer Tasche (oder Leinwand “ Werkzeugrolle ), aber das ‚ wäre bei Hämmern nicht so wahrscheinlich.
  • @FumbleFingers Heh, dass ‚ ist wahr.Ich habe ‚ nicht daran gedacht, bis Sie es gesagt haben, aber ich denke, es wäre etwas schwieriger, sich eine Situation vorzustellen, die mehrere verschiedene Größen oder Arten von Hammer erfordert. Und in der Aussprache teilen hammer und spanner eine bestimmte Musikalität, zumindest in diesem Satz, dass wrench stimmt nicht ‚ nicht überein.
  • @David: Genau. Es ist ‚ wirklich nur “ theoretisiert “ meinerseits, aber das Hammer / Schraubenschlüssel Alliteration scheint den Ring der Wahrheit zu haben. Und ‚ ist zweifellos * ein Gesicht wie eine Tasche voller Schraubenschlüssel “ ist den meisten britischen Sprechern bekannt, aber Amerikaner ausnahmslos Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel , wobei Briten einen Schraubenschlüssel verwenden.

Antwort

Ich habe diese Seite gerade gefunden, nachdem ich Thao mit dem Get Down Stay Down Beutel mit Hämmern

Also wie

„Bag of Hammers“ bezieht sich auf verschiedene und sortierte „ Probleme “ (Probleme) )

Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie tragen einen „Beutel mit Hämmern“ mit sich herum.

Antwort

Der Schauspieler Michael J. Fox hat den Ausdruck oft verwendet, um „alles zu bedeuten, was das Leben schwieriger macht“. Für ihn ist die Parkinson-Krankheit seine Tasche mit Hämmern. Eine Schachtel mit Hämmern wäre schwer und umständlicher zu tragen als eine Schachtel mit Hämmern, und während Sie möglicherweise einen einzelnen Hammer verwenden, wäre eine Tasche mit Hämmern eine unnötige Belastung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.