Bedeutung des Ausdrucks “, um jemanden in die Luft zu jagen ' s ass ”

Ich habe den Ausdruck „Rauch in den Arsch von jemandem sprengen“ schon lange als Lügen verstanden.

Ich habe seitdem viele Online-Diskussionen gesehen und Artikel, die es als unaufrichtige Schmeichelei zu betrachten scheinen.

Habe ich mich die ganze Zeit geirrt? Oder wird der Ausdruck mit beiden Bedeutungen verwendet? Vielleicht ist es „eine US / UK-Sache?

(Die meisten Diskussionen, die ich gesehen habe, stehen im Zusammenhang mit den angeblichen Ursprüngen des Ausdrucks in einer quasi-medizinischen Praxis, die entweder zur Wiederbelebung von Ertrinkungsopfern oder zur Prüfung auf Lebenszeichen verwendet wird.)

Kommentare

  • Quasi ist hier das untertriebene operative Präfix.
  • Ertrinken? Lebenszeichen? Jemand ‚ bläst Rauch in deinen Arsch.

Antwort

Referenzarbeitsabdeckung des Ausdrucks

Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang , Erstausgabe (1960) hat diesen Eintrag für die Phrase “ Rauch blasen „:

Rauch blasen Prahlen, prahlen, übertreiben. Dies bedeutet, dass der Sprecher einen angenehmen Traum hat, der durch das Rauchen von Opium hervorgerufen wird.

In Robert Chapman & Barbara Kipfer, Dictionary of American Slang , dritte Ausgabe (1995) die Erweiterung “ up [jemandes] ass “ tritt der Party bei:

Rauch rauchen 1 v phr bis 1940er Jahre Prahlen, prahlen, übertreiben: … vier Polizisten sitzen herum und trinken und blasen Rauch und ein Scherz – Lawrence Sanders 2 v phr (auch Rauch aufblasen jemandes ass oder Schlagwärme ) bis 1940er Jahre Irreführen; verwechseln; täuschen: Jeder, der dir etwas anderes sagt, bläst dir nur Rauch in den Arsch – George V Higgins 3 v phr bis 1940er Jahre Um zu schmeicheln; = SWEET-TALK: Meinst du das oder bläst du nur Rauch – Comic-Streifen “ Sally Forth “ 4 v phr bis 1930er Jahre Um Marihuana oder Haschisch zu rauchen: Jeder hat dort Rauch geblasen Erstellen einer Nebelwand}

Alle vier Chapman & Kipfer-Definitionen funktionieren mit “ blase Rauch “ von selbst. Die optionale Hinzufügung von “ in [jemandes] Arsch “ bis “ blasen Rauch “ in die Definition 2 Sinn des Ausdrucks, aber nicht für einen der anderen, deutet stark darauf hin, dass der zusätzliche Wortlaut eher als beleidigender Verstärker dient, als dass er einen Ausdruck darstellt, der auf einer Art medizinischem oder physiologischem Verfahren beruht.

Einige Bücher Nehmen Sie die gegenteilige Ansicht und behaupten Sie, dass “ Rauch in die Luft jagt “ sich auf ein Verfahren bezieht, das einmal in der vormodernen Ära praktiziert wurde der Medizin. So hat beispielsweise Eric Burns, Der Rauch der Götter: Eine soziale Geschichte des Tabaks (2007) Folgendes:

Seltsamererweise gehörten die Azteken und Inkas zu denen, die die rektale Anwendung von Tabakrauch praktizierten. Woher sie die Idee hatten, kann niemand sagen. Warum jemand eine solche Behandlung ertragen würde, ist ein noch größeres Rätsel. Oder wer, der die Bewerbung gemacht hat, war eifrig für das Geschäft. Die Jivaros im Osten Ecuadors kümmerten sich sogar auf diese Weise um ihre Kinder, rollten sie auf die Seite und führten anal eine Spritze ein, die aus einer Hühnerblase bestand.

To Rauch in den Arsch sprengen . Heute bedeutet es, grob und offensichtlich Komplimente zu machen; In der Vergangenheit bedeutete dies, noch gröber zu heilen.

Mit fortschreitender Zivilisation nahm der Gebrauch von Tabakklistieren ab. Letzteres scheint in der Tat fast eine Voraussetzung für Ersteres zu sein. Aber aus irgendeinem Grund erlebten Tabakklistiere im Europa des 18. Jahrhunderts ein Comeback, wo sie “ verwendet wurden, um Menschen in einem Zustand suspendierter Animation oder anscheinend dröhnende Personen wiederzubeleben.“

Diese ungewöhnliche Therapie ist alles sehr gut – oder vielleicht auch nicht -, aber ihre Existenz unter einigen Prä- Die kolumbianischen Völker der westlichen Hemisphäre und einige postkolumbianische Völker des Europa des 18. Jahrhunderts erklären wenig, warum der Slang-Ausdruck “ Rauch in die Luft jagt [div id = „3a94bfc31e“>

tauchte erst in den 1940er Jahren oder später auf. Ich vermute, dass die historische Praxis nur zufällig mit dem modernen Ausdruck zusammenhängt.

Aber wenn die seltsame medizinische Praxis nicht die Quelle ist Was ist der Slangbegriff? Ich vermute, dass die Antwort eine Verstärkung ist: Manchmal erhält ein Slang-Begriff, der schon seit einiger Zeit existiert, dank eines bissigen Wortersatzes oder einer kantigeren Erweiterung ein neues Gütesiegel. Wenn dies jedoch nur ein Fall der Verstärkung ist, sind einige andere Phänomene wahrscheinlich: (1) Wir sehen möglicherweise alternative erweiterte Versionen von “ Rauch blasen “ – insbesondere in der Zeit, bevor “ Rauch in die Luft jagt [jemandes] Arsch “ wird häufig verwendet -, die weniger verbrauchen überraschende Wörter als “ ass „; und (2) wir sollten sehen, dass “ bläst rauche [jemandes] Arsch “ wird nicht nur zum lasen von Rauch “ verwendet “ Definition 2 oben, aber auch für die Definitionen 1 und 3.

In zwei Slang-Glossaren wird “ Rauch in die Luft gesprengt [div] = „3a94bfc31e“> früher als Chapman & Kipfer. Zuerst von Ken Weaver, Texas Crude (1984):

Um jemandem den Arsch in die Luft zu jagen. Um jemanden zu täuschen. “ Es ist mir egal, was er dir gesagt hat; er bläst Rauch in deinen Arsch. “

Und von Pamela Munro hat Slang U. (1991) diesen Eintrag:

Rauch in die Luft jagen (jemandes Arsch) um zu versuchen, jemanden zu täuschen oder zu beeindrucken | Ich war spät dran, weil ich einen platten Reifen hatte, aber mein Vater dachte, ich blase nur Rauch in seinen Arsch.

Munros Definition verbindet Chapman & Kipfers Definitionen 1 und 2. Und Definition 3 (“ flacher, süßer talk „) ist offensichtlich der Sinn des Ausdrucks, wie er in TV Guide (1997) verwendet wird:

“ Das ist alles ziemlich amüsant, wenn man bedenkt, dass ich mit 50 Dollar in der Tasche in dieses Land gekommen bin, sagt der in Deutschland geborene [Eric] Braeden, der i angekommen ist n 1959 und nahm Arbeit als Viehfahrer. Die jüngste Aufmerksamkeit der Filmemacher dreht nicht den Kopf. “ Man muss diese Dinge im Blick behalten, “ Braeden bemerkt. “ Ich muss über diese jungen Punks lachen, die auf Y & R kommen und sich plötzlich auf dem Cover einer Zeitschrift sehen, und Bingo, sie Ich denke, sie haben es geschafft. Ich sage ihnen: „Sie müssen sich auf das konzentrieren, was wichtig ist: Ihr Handwerk.“ Der schwierigste Teil des Handelns besteht darin, mit Erfolg umzugehen, und diejenigen, die Rauch in Ihren Hintern sprengen . “


Datenbanksuchergebnisse

Die früheste Übereinstimmung in einer Elephind-Suche, die explizit jemanden identifiziert Arsch als Leitung für geblasenen Rauch (im Slang-Sinne) stammt von John Anderson, “ Billie Carr: Die „Patin“ von Lokale liberale Politik , “ im [Houston, Texas] Rice Thresher (26. Juni 1975), der Studentenzeitung an der Rice University in Houston :

Das Telefon klingelte und Billie Carr bat uns, das Tonbandgerät auszuschalten. Eine Absicht und ein aufstrebender liberaler Politiker riefen an. Würde sie ihn unterstützen? Auf jedenfall; aber “ Ich möchte nicht Rauch auf deinen Hintern sprengen . Du wirst verlieren, du bist es einfach. Wenn Sie 40% der Stimmen erhalten, ist das ein Sieg. “ Sie sprachen vielleicht fünfzehn Minuten lang.

In “ Es liegt beim Senat um den Hatch Act zu retten “ vom Philadelphia Inquirer , abgedruckt im Congressional Record , Band 122, Teil 4 (1976) [kombinierte Schnipsel]:

Seit seiner Einführung das Hatch Act und sein Prinzip [das “ verbietet Bundesbeamten, parteipolitische Kampagnen zu leiten oder durchzuführen „] wurden heftig angegriffen. Die derzeit stärkste gegen sie gerichtete Kraft ist die Arbeiterbewegung – die seit langem argumentiert, dass das Hatch Act die Rede- und Vereinigungsfreiheit der Bundesangestellten beeinträchtigt.

Angeführt von diesem falschen Schrei – und von der Das Repräsentantenhaus hat im vergangenen Oktober ein Gesetz verabschiedet, HR 8617, das den Schutz des Hatch Act beenden soll. Die Befürworter des Gesetzes argumentieren mächtig, dass es nicht wirklich eine Aufhebung des Hatch ist Überhaupt handeln, aber eine Art wohlwollende Reformmaßnahme, die den betroffenen Beamten die Freiheit geben würde, sich “ “ politisch auszudrücken, während sie sich verlassen über neue “ Verbote “ gegen politische Ausbeutung.

Unsinn. 8617 würde schlicht und einfach Bundesbeamte zum ersten Mal seit mehr als 35 Jahren zu direkten politischen Teilnehmern machen. Und jeder, der argumentiert, dass es ihnen erlaubt ist, in den Weinbergen der Wahlkämpfer zu politisieren, Geld zu sammeln und auf andere Weise zu arbeiten, was ihre Chefs irgendwie nicht verlangen – nun, jeder, der Ihnen das vorwirft, ist bläst Rauch in dein Bein .

Noch früher von “ Schwerpunkt , “ in der Saturday Evening Post (1964), abgedruckt in The Best American Short Stories 1965 [kombinierte Schnipsel]:

“ Oh, Sie sollten in dieser Hinsicht keine Probleme haben. Groß wie Sie in der Grafschaft sind. “

“ So groß ich bin, “ sagte der Sheriff: “ Ich kann das Geld nicht bekommen so kann ich weitere drei bis vier Männer vertreten. “

“ Und doch, du der hohe Sherif, Leroy. Ich bin nicht in der Lage, Rauch in die Nase zu blasen . Nur statin „eine Tatsache ist alles. “

“ Ich schätze, Sie meinen zu Recht, “ sagte der Sheriff. “ Sag dir was, Andy. Du kommst morgen zu mir oder rufst mich an, eins. “

Ein ziemlich frühes Spiel deutet auf einen Euphemismus hin. Von Rick Eilert, Für sich selbst und Land (1984):

“ Ja, Miss Altman, Rick hat recht. Dieser Idiot bewegte meine Schulter wie neu und schaute auf Ricks Gesicht und Hand. Er bekam diese Schnitte nicht von konstruktiver Kritik. Er wurde missbraucht und verspottet. Ehrlich, Miss Altman, dass Shultz ein toter Mann ist und ich nicht nur Rauch in Ihren Rock blase . “ Als er merkte, was er gesagt hatte, wurde er nervös. “ Es tut mir leid, ma „bin. Ich wurde gerade mitgerissen. Ich“ d Niemals Rauch in den Rock sprengen … Ich meine, ich würde gerne … oh, verdammt noch mal, was Ich habe es geschafft, „, sagte Steve schüchtern.


Frühkomplikationen

Aber dann gibt es diesen Artikel von “ Donnerstagszeit , “ im [Prescott] Arizona Weekly Journal-Miner (14. März 1894):

Ich frage mich, was für ein Spiel sie mit Register HD Ross in Phenix spielen wollen. The Gazette hat hielt es für notwendig, th Bei “ ist es sinnlos zu versuchen, Rauch in seine Wirbelsäule zu blasen . “ Dieses Papier hat es wahrscheinlich versucht und ist fehlgeschlagen.

Dies deutet auf eine Art Metapher hin zur Belebung oder Wiederbelebung von jemandem, der auffällig träge ist.

Eine etwas ähnliche Verwendung, die in Südafrika (und in Australien veröffentlicht) berichtet wurde, findet 1903 statt.Aus “ Der Fall „Ragging“ am Kap: Ein Kriegsgericht: Über sieben Armeeoffiziere: Sensationelle Enthüllungen , “ in den Abendnachrichten [Sydney, New South Wales] (16. Juli 1903):

Er [Stanford, das Opfer] wurde in den Brunnen gelegt, Wasser wurde über ihn geworfen, die Kleidung, die er auf sich hatte, war mit Wasser gesättigt, und er wurde in diesem Zustand zum Gefangenen „Prior“ zurückgebracht. s Wohnzimmer. Dort wurden ihm alle seine Kleider gewaltsam ausgezogen und er wurde absolut nackt im Raum gelassen. Nach einiger Zeit wurde ein Bademantel besorgt und ihm angezogen. Zu diesem Zeitpunkt war er so schwach und erschöpft, dass Maßnahmen ergriffen wurden, wie z. B. , der Rauch aufblies seine Nase und Brandy in seinen Hals gießen, um ihn wiederherzustellen.

Dies ist eindeutig ein wörtliches Wort Die Verwendung von “ Rauch blasen, „, aber sein Hinweis auf das Blasen von Rauch, um jemanden wiederzubeleben, kann logischer mit dem metaphorischen Sinn zusammenhängen von “ blasen Rauch in seine Wirbelsäule “ im Beispiel von 1897 aus Arizona als zur späteren metaphorischen Verwendung von “ Rauch blasen “ bedeutet “ prahlen, “ “ täuschen, “ oder “ flacher. “

Letztendlich habe ich d Ich weiß nicht, was ich mit diesen beiden Einzelfällen aus den Jahren 1894 und 1902 anfangen soll. Sie zeigen “ Rauchblasen “ (wörtlich oder im übertragenen Sinne) jemanden als eine Idee zu wecken, die die Leser nicht für überraschend oder notwendig halten würden, um sie ihnen zu erklären. Andererseits habe ich nicht die Art von aufgezeichneter Kontinuität in der Verwendung oder Bedeutung gefunden, die die frühesten Verwendungen überzeugend mit denen verbinden könnte, von denen Dictionary of American Slang , dritte Ausgabe, zu sprechen begann in den 1940er Jahren.

Antwort

Rauch (in den Arsch von jemandem) wird sowohl für die verwandte Bedeutung von Lügen als auch für Übertreiben verwendet (unaufrichtig schmeichelhaft):

Um Rauch zu blasen :

  • Prahlen; prahlen; Übertreiben: Copssitting um zu trinken, Rauch zu blasen und zu scherzen (1940er Jahre +)
  • (auch Rauch in den Arsch sprengen oder Hitze blasen) Irreführen, verwirren, täuschen: Jeder, der dir etwas anderes sagt, bläst nur rauchen Sie Ihren Arsch (1940er Jahre +)

Dictionary.com

Die folgende Quelle verfolgt ihren Ursprung und schlägt vor, dass die Begriff Rauch ist seit langem mit Täuschung und Übertreibung verbunden:

Jemanden in die Luft jagen „s ass :

  • beiseite Wenn man ein falsches Kompliment macht, wird der Ausdruck oft einfach als Lüge verstanden, aber leider ist es unwahrscheinlich, dass er aus Tabakklistieren stammt.

  • Rauch ist der Schlüssel Wort, mit seiner langen Verbindung mit Täuschung im englischen und amerikanischen Slang. Bühnenmagier tun alles mit „Rauch und Spiegeln“ – und zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten, um Rauch zu blasen oder Rauch in etwas zu blasen Das Gesicht eines Menschen könnte bedeuten, zu lügen oder sich zu rühmen. Jemanden zu rauchen könnte auch bedeuten, ihn zu verspotten und eine Lüge aufzudecken.

(www.historyextra.com) )

Kommentare

  • Ist “ incensere “ ein Tippfehler oder ein Wortspiel mit Weihrauch / unaufrichtigem Rauch?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.