Die Verwendung von „banzai“

Ich fing an, ein ziemlich altes Geheimnis von Thomas Harris, „Die Stille der Lämmer“, noch einmal zu lesen, das ich einmal aufgegeben hatte zu lesen Wegen der Schwierigkeit, die Erzählung zu verstehen, die mit Fachjargons abnormaler Psychologie, Entomologie, Polizei und Sicherheitsbegriffen und so vielen Redewendungen und Slangs, die mir unbekannt sind, gespickt ist.

Ich war daran interessiert, einen Klassiker japanischen Ursprungs zu finden Das Wort „Banzai“, nicht „Bonsai“, wird in der folgenden Passage verwendet, in der Ardelia Mapp, eine Mitbewohnerin von Clarice Starling, eine Auszubildende der FBI-Akademie in Quantico, die die Heldin der Geschichte ist, Clarice einen Rat gibt, dies nicht zu tun Überspringen Sie die Strafgesetzbuchprüfung am nächsten Tag:

„Mapp hatte die Rechtsprüfung an der University of Maryland während der Nachtarbeit durchgeführt. Ihre akademische Stellung an der Akademie war die Nummer zwei in der Klasse, Ihre Haltung gegenüber dem Buch war rein banzai .

„Sie sollten morgen die Strafgesetzbuchprüfung und den PE-Test in zwei Tagen ablegen.“ – ibid. S.121.

OCD (10. Ausgabe) definiert „Banzai“ als: Ausruf: 1. Japanischer Schlachtruf. 2. Eine Form der Begrüßung des japanischen Kaisers.

Wir Japaner stehen auf und rufen „Banzai“. Beim Fernsehen mit der Szene gewinnt die japanische Baseballmannschaft (Frauenfußball) die Weltbaseballspiele (Frauenfußball). Wir verwenden auch „Banzai“ für die Bedeutung von „völliger Kapitulation“ in Verbindung mit der Geste, dass Banzai beide Hände hoch und runter hält beim Weinen von „Banzai“.

Allerdings scheint weder die OCD-Definition noch unser Begriff „Banzai“ mit der Verwendung von „Banzai“ im obigen Zitat in Zusammenhang zu stehen – Ihre Haltung gegenüber dem Buch war pure banzai scheint mir, dass „Banzai“ dort im Sinne von „außergewöhnlich“ oder „super“ verwendet wird.

Google Ngram gibt an, dass das Wort „Banzai“ zum ersten Mal in circ. 1900 und seine Nutzung erreichte 1950 kurz nach dem Ende des Pazifikkrieges ihren Höhepunkt. Seine Nutzung ist mit 0,000036177% im Jahr 2000 niedrig gegenüber 0,0019679775% von „außergewöhnlich“.

Was bedeutet „Banzai“ im obigen Kontext? Wird es häufig auf diese Weise verwendet?

Kommentare

  • Welche Abkürzung haben Sie in " erwähnt? OCD-Definition " steht für?
  • @Erick Kowal. Ich meine Oxford Concise English Dictionary.

Antwort

Um die Verwendung von „Battle Cry“ zu erweitern, hat Wikipedia der Begriff Banzai-Gebühr .

Eine Banzai-Gebühr ist der von den Alliierten verwendete Begriff Kräfte, um sich auf japanische menschliche Wellenangriffe zu beziehen, die von Infanterieeinheiten durchgeführt wurden. Dieser Begriff stammt aus dem japanischen Schrei „Tenno Heika Banzai“ (天皇 陛下 萬歲 ?, „Es lebe der Kaiser“), der auf Banzai abgekürzt wurde und sich speziell auf eine Taktik bezieht, die japanische Soldaten während des Pazifikkrieges angewendet haben. Banzai-Anklagen hatten am Ende der Kämpfe einige Erfolge, indem sie Soldaten überwunden hatten, die auf solche Angriffe nicht vorbereitet waren.

A Human Wave Attack ist ein Angriff, bei dem Massen von Menschen angreifen und hoffen, den Gegner zu überwältigen, selbst wenn sie selbst große Verluste erleiden.

Japanische Soldaten im Zweiten Weltkrieg hatten den Ruf, sehr furchtlos zu sein oder leichtsinnig. Die Kamikaze-Angriffe wären ein Beispiel dafür, aber als weiteres Beispiel beschrieb der australische Premierminister John Curtin den Cowra-Ausbruch japanischer Kriegsgefangener als „Selbstmord-Missachtung von“ Leben „.

Als Beispiel für“ Banzai „im alltäglichen Englisch ruft Garfield“ Banzai! “ wann immer er einen Angriff startet.

Ich gehe davon aus, dass Mapp sehr furchtlos oder rücksichtslos versucht hat, das zu tun, was sie versucht hat. Oder anders ausgedrückt, wie in den Kommentaren von Frank vorgeschlagen, muss Mapp dem Buch voll und ganz verpflichtet gewesen sein.

Kommentare

  • Es ' ist immer noch ein Rätsel, um die Einstellung von ' zu einem leblosen Buch zu finden, das auf diese Weise beschrieben wird.
  • @ErikKowal Ich ' weiß nicht, ob sie ' das Buch schreibt oder es nur liest.
  • Guter Punkt. Ich habe versucht, den Originaltext in Google Books zu finden, aber GB ' scheint nichts davon zu wissen.
  • Sie ' Ich glaube nicht, dass der Autor totales Engagement bedeuten könnte, da Banzai eher zum Synonym für Selbstmordattentate wurde als für die wörtliche Bedeutung von '.
  • Während ich das Zitat lese, soll Mapp eine außergewöhnliche Studentin sein, die es schafft, die Gesetzesüberprüfung (was auch immer genau das ist) auch während eines Nachtjobs durchzuführen, und deren Engagement für sie Studien (= das Buch) sind reine, rasende, intensive Anwendungen, die sie wie ein menschlicher Wellenangriff angreifen und nichts im Weg stehen lassen.

Antwort

Verweisen auf einen früheren Thread ( Woher kommt die Phrase " Bälle an die Wand " kommen von? ), sie ging Bälle an die Wand in ihrem Studium.

Antwort

„Banzai“ -Angriffe im Zweiten Weltkrieg waren „Selbstmord“ -Angriffe, und ein Student mit einer „Banzai“ -Einstellung gegenüber Büchern oder Kursen hat eine Einstellung, die auf Englisch am besten als „tun oder sterben“ beschrieben wird . „

Einige relevante Texte aus einem Lied aus dem Film des Zweiten Weltkriegs, Casablanca:

“ Es ist immer noch dasselbe alte Geschichte
Ein Kampf um Liebe und Ruhm
Ein Fall von Tun oder Sterben. „

Antwort

Für Amerikaner ist der Begriff „Banzai“ aus Filmen des Zweiten Weltkriegs bekannt, in denen fanatische Bajonettangriffe japanischer Soldaten gezeigt werden. Mapps Haltung gegenüber dem Strafgesetzbuch sollte – wie die meisten Studenten – nicht besorgt darüber sein, wie viele Details es enthalten könnte oder wie viel Material auswendig gelernt werden musste. Stattdessen näherte sie sich dem Buch mit einem All-out Angriff – das Äquivalent einer Banzai-Anklage. Sie ignorierte die Schwierigkeit des Buches und tauchte direkt ein.

Antwort

Ein Banzai -Angriff bezieht sich auf die Anklage japanischer Soldaten während des Zweiten Weltkriegs. Diese Taktik beinhaltete Soldaten, die Bajonette an ihren Gewehren montierten und in den Kampf stürmten. Dieser Angriff wurde normalerweise auf Befehl eines High (er) durchgeführt. Rangliste der japanischen Truppe, die den berüchtigten Satz schreien würde. Der vollständige Satz lautet „Tennōheika Banzai“ und bedeutet im Allgemeinen „Es lebe Seine Majestät der Kaiser“.

Ich persönlich würde nur „Banzai“ verwenden, wenn ich mich auf diese Art von beziehe Angriff (oder eine Begrüßung durch den Kaiser von Japan, die die sekundäre Definition ist). „Ihre Haltung gegenüber dem Buch war purer Bonzai“ ist seltsam Der Satz. Ich kann nicht finden, dass es irgendwo als Adjektiv definiert wird, außer auf Dictionary.com. Dort wird es definiert als „zu wahrscheinlichem oder unvermeidlichem Tod führen; Selbstmord“. Wenn ihre Einstellung zum Buch nicht weniger als minderwertig war, ist diese Verwendung falsch.

http://www.dictionary.com/browse/banzai

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.