Enthält “, das von [date] ” benachrichtigt wurde, das Enddatum?

Ich habe die Regeln eines Wettbewerbs gelesen. Der Text der Regeln enthält einen Satz wie folgt:

Gemäß den Regeln werden die Teilnehmer bis zum 30. Mai 2010 benachrichtigt.

Bedeutet der obige Satz, dass der 30. Mai in der Benachrichtigungsfrist enthalten ist oder nicht?

Antwort

Wenn etwas bis an einem bestimmten Tag passieren soll, bedeutet dies, dass es nicht später passieren soll, also auch den Tag.

Kommentare

  • Gibt es eine " übliche Praxis " Wenn Sie in den USA gefragt werden, ob " etwas bis zum 30. " beenden soll, werden Sie dies tun (mit einer Wahrscheinlichkeit von 99%). Bringen Sie dieses " etwas " am 30. (nicht früher)? 😉
  • @ezpresso: Das würde sowohl von Ihnen als auch von der gängigen Praxis unter Menschen abhängen, die an dem arbeiten, was Sie ' beenden.
  • @ezpresso – Ich hätte es fertig und bereit, am 30. zu präsentieren. Es muss nicht ' am 29. eingereicht werden, aber es sollte bereit sein, am 30. und nicht um 17 Uhr, sondern früher präsentiert zu werden.

Antwort

Dies bedeutet, dass die Teilnehmer irgendwann am 30. Mai benachrichtigt werden sollten.

Technisch gesehen reicht es aus, sie am 30. Mai um 23:59:59 Uhr zu benachrichtigen, um dieses Kriterium zu erfüllen. Bei geschäftlichen Anfragen arbeiten die meisten Personen jedoch mit „Standardarbeitszeiten“, sodass sie wahrscheinlich erwarten, dass Sie sie benachrichtigen, während sie „sind“ im Büro (z. B. vor 17:00 Uhr), anstatt ihre Privatadresse zu suchen und sie aufzuwecken, nachdem sie ins Bett gegangen sind.

Antwort

Es ist entschieden … mehrdeutig .

Senden Sie es mir bis zum 24. März

kann so interpretiert werden, dass die Frist vor dem 24. oder _on dem 24. liegt. Die nominelle Bedeutung von „by“ ist in diesem Zusammenhang „before“, aber pragmatisch bedeutet es für die Zwecke der Aktion am 24 .. Daraus kann man schließen, dass alles in Ordnung ist, solange in diesem Fall das Ding irgendwann am 24. zurückgegeben wird und am 24. verwendet werden kann. Die Rückgabe als 23:59 oder wirklich um 17:00 Uhr entspricht den Regeln, kann jedoch als unhöflich angesehen werden.

Antwort

In a Geschäftssinn bedeutet der Ausdruck „bis zum 30. Mai“ normalerweise „bis zum Geschäftsschluss am 30. Mai“ (dh das Ende des Geschäftstages, normalerweise 17:00 Uhr im englischsprachigen Raum), während dieselbe Erklärung zu einem Rechtsvertrag gilt könnte die Bedeutung „bis 23:59 Uhr am 30. Mai“ haben (dh das Ende des Kalendertages). Ich würde also sagen, dass die kontextbezogene Interpretation ein Element enthält.

Dies bedeutet, dass es keine strenge Definition gibt, da es einige Unklarheiten gibt. Ich glaube jedoch, dass der Begriff „by“ in jedem Fall den Tag der Frist einschließen würde .

Antwort

Ich verstehe in diesem Zusammenhang „unter“ das angegebene Datum. Sie würden also die Frist einhalten, wenn Sie an diesem Datum geantwortet hätten. Etwas wie „Bis zum Ende des Geschäfts am …“ hätte jedoch jegliche Unklarheit beseitigt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.