Gibt es einen Unterschied zwischen “ poco ” und “ un poco ”?

Auf Englisch gibt es einen subtilen, aber eindeutigen Unterschied zwischen wenigen und einigen :

Einige Männer gingen zur Party. ( Einige Leute gingen )

Nur wenige Männer gingen zur Party ( Niemand oder fast niemand ging )

Besteht dieser Unterschied auch zwischen un poco und poco Spanisch?

Antwort

Ja, es gibt den gleichen Unterschied und noch ein bisschen mehr.

Wir könnten Ihre Beispiele ins Spanische übersetzen wie folgt:

Einige Männer gingen zur Party – > A la fiesta fueron unos pocos hombres

Nur wenige Männer gingen zur Party – > A la fiesta fueron pocos hombres.

Im ersten Beispiel würden wir wahrscheinlich algunos ho sagen mbres , aber unos pocos hombres ist ebenfalls verwendbar. Die Bedeutung dieser Sätze ist im Grunde die gleiche wie im Englischen.

Dann haben wir auch einen Unterschied zwischen poco und un poco . In diesem Fall funktioniert poco als Adverb und kann auf Englisch als little übersetzt werden, obwohl diese Übersetzung nicht immer gut funktioniert.

Für Beispiel:

Pon un poco de azúcar sobre la tarta – > Geben Sie etwas Zucker über den Kuchen

Pon poco azúcar sobre la tarta – > Geben Sie nicht viel Zucker über den Kuchen

Die allgemeine Bedeutung ist ähnlich, aber un poco kann als gegen nichts betrachtet werden, während poco gegen ist viel . In beiden Fällen ist es ein Betrag zwischen nichts und viel, aber das Wesentliche ist unterschiedlich.

Kommentare

  • Sie ' habe mich nur um 8 Sekunden geschlagen! 🙂
  • @CarlosAlejo Ich wollte nicht, dass es ein Rennen wird, sondern Staub essen !: P

Antwort

Ja, ich denke, dass subtile Unterschiede auch auf Spanisch vorhanden sind. Ich bin dünn k Das beste Beispiel ist folgendes:

Durmió poco. (Er hat nicht genug geschlafen.)

Durmió un poco. (Er hat zumindest einige Zeit geschlafen.)

Sie können diesen Unterschied sogar in der DRAE in der Definition von poco sehen :

POCO: En número, Cantidad o Intensidad Escasos Respekt vor dem regulären, ordinario o Preciso pequeña.

Der Unterschied besteht darin, dass Sie, wenn Sie nur poco sagen, implizieren, dass Sie eine Skala haben und dass der Betrag Sie messen haben nicht das erwartete Niveau erreicht ( escasos Achtung vor dem regulären ) Sie sagen, un poco Sie haben diese Skala nicht, Sie implizieren nur eine kleine Menge.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.