Ist „Es kommt mit einem Problem“ eine Redewendung oder eine einfache Aussage?

Ich habe im heutigen Artikel der New York Times (24. Oktober) mit dem Titel „Precious“ den Satz „ Es kommt mit einem Problem “ bemerkt Wasser: Leere Felder füllen die Tasche der Landwirte “, gefolgt von der Hauptkopie:

„ Da das Wasser im Westen immer knapper wird, erlaubt ein neues Programm einige Landwirte, ihre Zuteilung zu jedem Preis zu verkaufen, den sie finden können, aber es ist mit einem Problem verbunden . “

Aus dem Kontext des Satzes verstehe ich, dass „es mit einem Problem verbunden ist“ bedeutet „es kommt mit einem Problem“ oder „es steht vor einem Hindernis“. „

Ich habe Online-Wörterbücher wie Oxford, Cambridgie und Merriam-Webster überprüft, von denen keines die Verwendung von“ (Es) ist mit einem Problem verbunden. “ als eine Redewendung, die mit dem Wort „hitch“ verbunden ist. Aber ich habe viele Beispiele für die Verwendung von „Come with a hitch“ gefunden, zum Beispiel:

  • Harrys „Trailers Come With a Hitch“; Warners zwingt die Theater dazu, die üblichen Filmvorschauen zu verdoppeln. – Washington Post (24. November 2001)
  • Chinas Hochgeschwindigkeitsrekord ist mit einem Problem verbunden. – Smart Planet (22. Juli)
  • Kein zurückgelassenes Kind verzichtet auf Probleme. – USA Today (26. September)

Soll ich „Kommt mit einem Problem“ nur als einfache Aussage verstehen, nicht als festes oder gut verwendetes Muster der Wörter, meine ich, als Redewendung ? Ist das der Grund, warum kein Wörterbuch diesen Ausdruck registriert?

Wenn es sich nicht um eine Redewendung handelt, die ein festes Wortmuster ist, kann ich sie ersetzen. “(Es) kommt mit einem hitch „Mit“ (Es) kommt mit einem Fehler oder einem „ Hindernis “ oder „ Schwierigkeit „, „ Härte, „was auch immer, um die gleiche Bedeutung zu behaupten?

Kommentare

  • Ich frage mich, ob der Verfasser des ‚ Harry ‚ Schlagzeile war sich der doppelten Bedeutung bewusst, die Anhänger und Anhängerkupplung verbindet.

Antwort

Ich denke „kommt mit einem Problem“ ist so etwas wie eine festgelegte Phrase / Redewendung, hauptsächlich weil das Wort Problem (als Substantiv für Hindernis ) im amerikanischen Englisch nicht viel verwendet wird außerhalb einiger spezifischer Phrasen.

Die andere häufig vorkommende Phrase ist ohne Probleme loszugehen , die verwendet wird, wenn ein Plan ohne Probleme perfekt ausgeführt wird oder Komplikationen.

Hitch ist vielleicht ein bisschen häufiger als ein Verb, aber dort hat es eine andere Bedeutung. Sie können es in Sätzen wie Hitch a Ride und ziehen sich die Hosen an .

Kommentare

  • +1, auch idioms.thefreedictionary.com/hitch
  • @Unreason Ah, nett. So können beide mit einer Anhängerkupplung und ohne Anhängerkupplung als Verwendung der Redewendung mit (ohne) Anhängerkupplung verstanden werden.
  • Vielleicht bin ich ‚ komisch, aber ich ‚ habe gelegentlich “ hitch “ als Substantiv, das “ Hindernis “ bedeutet. Ich ‚ bin mir nicht sicher, ob ich es von anderen aufgegriffen oder aus den beiden gebräuchlichen Redewendungen zurückgebildet habe.
  • @jprete That ‚ ist nicht komisch. Siehe Definition 5 von hitch : An impediment or a delay: **a hitch in our plans.**
  • Ich stimme zu, nicht “ seltsam „; ‚ ist ein gültiges Wort, das nur sparsam außerhalb festgelegter Kontexte verwendet wird. Ich ‚ würde hinzufügen, dass ein Problem in unseren Plänen ein weiterer ziemlich standardisierter Ausdruck ist. Sie würden ‚ nicht wirklich ein Hindernis in unseren Plänen sagen, und Sie würden höchstwahrscheinlich ‚ nicht Wir sind auf dem Weg auf ein Problem gestoßen. .

Antwort

Ein häufigerer Weg zu Sagen Sie etwas Ähnliches:

… aber es gibt einen Haken.

oder:

… es kommt mit einem Haken.

Catch bedeutet in diesem Sinne eine Einschränkung oder Einschränkung. Ich würde Hitch im Sinne von ohne Hitch so interpretieren, dass es fast dasselbe bedeutet: Ein Nachteil beim Verkauf von Wasser für Ihre Rechte, anstatt zu pflanzen.

Antwort

Ich glaube nicht, dass mit einem kommt hitch ist überhaupt eine gängige Redewendung.

Der Standardausdruck lautet und enthält einen Haken , für den NGrams ein Paar angibt von tausend geschriebenen Instanzen (aber keine für hitch ).

Normalerweise bezieht sich ein Hitch auf einen vorübergehenden Stillstand, der den reibungslosen Fluss von etwas unterbricht, wie in Er sprach ohne Hitch . Sie können catch dort nicht ersetzen, da in dem Kontext, über den wir hier sprechen, ein catch etwas bedeutet, das Sie [unerwartet] auffängt .Wie in Catch-22 .

Antwort

Onomatiomaniak gab eine nette Antwort, zu der ich nicht viel hinzuzufügen habe. Lassen Sie mich jedoch in Ihrer Frage auf eines hinweisen.

Dort Begriff idiom hat streng und entspannt bedeutet:

Nomen : Ein Ausdruck, dessen Bedeutung nicht aus den Bedeutungen der Wörter abgeleitet werden kann, aus denen er besteht.
Nomen : eine Art von Sprechen, das für Muttersprachler einer Sprache selbstverständlich ist
Nomen : die Verwendung oder das Vokabular, die für eine bestimmte Personengruppe charakteristisch sind

Nun der Kommentar: Im Text Ihrer Frage neigen Sie eher zu den beiden entspannten Definitionen, während Sie im Titel mit der ersten übereinstimmen (im Gegensatz zu „einfacher Aussage“ mit einer Redewendung).

Unter der strengen Definition ist es also kein Idi om – da die Bedeutung abgeleitet werden kann, indem die Bedeutungen der Wörter zusammengesetzt werden (wie bei anderen „einfachen Aussagen“). Gleichzeitig gibt es jedoch Fälle , in denen das Wort als Teil eines festen Musters verwendet wird – etwas, das für Muttersprachler natürlich wäre. P. >

BEARBEITEN: Schließlich

kommt es mit einem Problem

und

es kommt mit einem Fehler

überschneiden sich in der Bedeutung und können ausgetauscht werden (insbesondere wenn Sie über ein System oder eine Maschine sprechen).

Einer der Unterschiede zwischen einer Anhängerkupplung, Hindernis und Störungen, Fehler oder Defekte in einem System oder einer Maschine sind, dass sich Fehler und Defekte in Systemen häufig wiederholen. Da Störungen als Hindernisse betrachtet werden können, gibt es eine Überlappung, aber im Allgemeinen ist Hindernis jedes Hindernis, das im Weg steht.

Ein weiterer Hinweis, als ich nach Beispielen für Störungen suchte, die keine Störungen sind, suchte ich durch ngram Ergebnisse . Hier können Sie sehen, dass die dominante Redewendung „ohne Probleme“ ist, was viel häufiger ist als „kommt mit einer Anhängerkupplung“ (ungefähr zwei Größenordnungen und selbst dann gibt es viele Beispiele für wörtliche Bedeutung, d. H. Nicht idiomatisch). Dies unterstützt auch die Austauschbarkeit – wenn das Idiom nicht üblich ist, ist seine Abweichung vom Prinzip der Komposition normalerweise nicht so ausgeprägt (dh die spezifische idiomatische Bedeutung ist nicht so weit von der Bedeutung entfernt, die durch Kombinieren der Bedeutung seiner Teile erhalten wird).

Kommentare

  • Ich ‚ weiß nicht, wie Sie die strikte / entspannte Unterscheidung treffen. Alles, was ich sehen kann, sind unterschiedliche Bedeutungen des Wortes mit unterschiedlichen Verwendungsmustern.
  • @ z7sgѪ, strenge Mittel “ widersprechen dem Prinzip der Komposition „; denn Sie können die Redewendung “ nicht verstehen, um den Eimer zu treten „, wenn Sie einfach die Wörterbucheinträge für kick “ und “ Bucket „. Sie müssen die Bedeutung kennen, die speziell mit der Phrase verbunden ist (bessere Wörterbücher listen sie auf, aber normalerweise nicht direkt unter der Definition des Wortes, sondern als Redewendung, die das Wort verwendet). Einige Sätze liegen dazwischen – “ legt eine ‚ -Karte auf den Tisch “ und “ kinderleicht “ sind transparenter und die Bedeutung kann durch Betrachten der Metapher ermittelt werden (obwohl ein gewisser Kontext hilfreich ist).
  • OK Ich verstehe Ihr Argument und bin damit einverstanden, dass so etwas wie “ einfach wie Kuchen “ nicht ta strenge Redewendung (1), genau wie “ ohne Probleme “ isn ‚ t auch nicht, weil die Bedeutungen abgeleitet werden können , obwohl sie für einen Nicht-Muttersprachler möglicherweise nicht sofort offensichtlich sind. Die anderen Bedeutungen der von Ihnen aufgelisteten Redewendung (2,3) sind ‚ für dieses Problem nicht relevant, und ich fand den Verweis auf sie etwas verwirrend.
  • @ z7sgѪ Ich denke, sie sind relevant. Erinnerst du dich an 2010? Max: Hey, ein Stück Kuchen. / Curnow: Kuchen, Stück Kuchen. / Max: Einfach wie Kuchen, ja? Curnow: Torte, einfach wie Torte. Diese Redewendungen sind ‚ eine Art des Sprechens , die für Muttersprachler einer Sprache ‚ und für andere sind sie problematisch, obwohl sie transparente Redewendungen sind (das Problem tritt meistens im Gebrauch auf; nicht im Verstehen – ähnlich wie bei OP). Außerdem habe ich es der Vollständigkeit halber aufgelistet.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.