Ist es richtig zu sagen, dass Person A das “ spuckende Bild ” oder die “ Aufteilung ist Bild ” von Person B?

Ich verstehe, dass bei dem Versuch, eine Person zu beschreiben, die einer anderen ähnelt, der allgemeine Begriff Bild spucken ist. Wie in:

Person A ist ein spuckendes Bild von Person B.

Hier ist mein Problem, ich habe kürzlich einige Leute gehört, die Bild teilen im Gegensatz zu Bild spucken sagten und beim Nachdenken Bild teilen ist sinnvoller. Das mag daran liegen, dass ich die Etymologie des Spuckens von Bildern nicht kenne.

Ich denke, dass Person A Person B so ähnlich sieht, dass sie sich scheinbar „getrennt“ hat dieselbe Person, daher Bild teilen . Würden Sie nicht zustimmen?

Kommentare

Antwort

Um Claudius ausgezeichnete Antwort , hier scheint es eine interessante Entwicklung zu geben:

  • Metapher : „Es ist, als wäre er aus dem Mund seines Vaters gespuckt worden“ (1689).

  • Metonymie :“ Er ist der Spieß seines Vaters „(1825) – wenn die Metapher alltäglich genug ist, wird sie nicht mehr vollständig formuliert.

  • idiom / cliché : „die Nehrung und das Bild seines Vaters ”(1859) – Ein besonders effektiver Wortlaut der Metonymie verfestigt sich zu einer weit verbreiteten Phrase.

  • Korruption : „the spitten image“ (1878) – Die ursprüngliche Analyse der Phrase geht verloren.

  • Reanalyse : „das spuckende Bild“ (1901) – dieses seltsame neue Wort „spitten“ wird durch etwas ersetzt, das zumindest syntaktisch verständlicher ist.

  • weitere Reanalyse / Eggcorning : „das spaltende Bild“ (1880 (!?) , 1939) – der Ausdruck ändert sich zu etwas, das semantisch plausibler ist – es ist leichter vorstellbar, wie „Bild teilen“ hätte entstehen können als „Bild spucken“.

(NB: Meine Beispiele sind keine Zitate; Diese angegebenen Daten sind, wenn jedes Formular entstanden zu sein scheint.

Huh: Wenn Sie also die Daten all dieser Formulare verfolgen (in der OED ), Ich habe eine Überraschung bekommen! Es stellt sich heraus, dass während „Splitting Image“ im Jahr 1939 erscheint und „Spitting Image“ wie erwartet nachdatiert wird, die Form „Splitting Image“ 1880 in Specimens of Westmorland Dialect erscheint: „Soa t kersmas up itfells Und sei einfach das beste Bild von einem kersmas mang yersells. “ Dies ist nur kurz nach dem ersten Zitat von „spitten“ (1878, in „spitten picter“) und weit vor dem ersten Zitat für „spitten image“ (1901)!

Was ist hier los? Die geschriebene Sprache bleibt in der Regel ziemlich lange hinter der gesprochenen Sprache zurück, so dass es durchaus sein kann, dass der Fortschritt 1878 weiter gegangen ist als die zitierten Quellen, und dass „gespuckt“ tatsächlich schon eine Weile existiert hat, bevor man es bekommt erneut analysiert zu „splitten“ – und es kommt einfach so vor, dass „splitten image“ bei einem frühen Dialektsammler Glück hatte und schneller aufgenommen wurde als die meisten Münzen. Oder war es zu einem früheren Zeitpunkt erneut analysiert worden: „Spucken und Bild“ → „Teilen und Bild“ und dann „Teilen und Bild“ → „Splitten“ parallel zu den „Spuck“ -Formen beschädigt? Oder vielleicht waren sogar die Befürworter des „Splitting Image“, über die wir gelacht haben, die ganze Zeit richtig – die Westmorland-Leute haben diese Form völlig separat geprägt, während sie ihr Brennholz für Weihnachten in den Fjells aufgeteilt haben?

Ich vermute, dass es etwas ist wie die erste Option: „splitten“ folgt tatsächlich „spitten“, und es ist nur eine Chance, dass es bemerkenswert früh aufgenommen wurde. Aber dies ist keine schrecklich maßgebliche Vermutung … hat jemand, der in historischer Linguistik besser ausgebildet ist, irgendwelche Gedanken dazu?

Kommentare

  • Wow, großartige Antwort . Ich frage mich, wie viele andere Redewendungen dieser Entwicklung folgen.
  • Hervorragende Antwort, die einen so interessanten Einblick in die Entwicklung einer Redewendung gibt. Wenn nur mehr Antworten von diesem Kaliber sein könnten (beginnend mit meinem.)
  • Es gibt ‚ wahrscheinlich auch einen ersten Schritt, bei dem Spucke eine Metapher für Sperma ist. Siehe die Kommentare von Laurence Horn ‚ hier und in seinen Artikeln, die mit meiner Antwort verknüpft sind.

Antwort

Dieser Artikel behandelt Ihre Frage.Zusammenfassend: Der erste Satz schien „Spucke und Bild“ oder „Armes Kind! Er ist so wie sein eigener Dadda, als würde er aus dem Mund gespuckt.“ Es gibt auch Parallelen mit Spucke in anderen Sprachen.

Kommentare

  • Sehr schöner Artikel! Eine Sache, die es zu erwähnen gilt: Sie zitieren sie nicht als solche, aber es sieht so aus, als hätten sie ihre Daten / Zitate von erhalten die OED, also sollte es ziemlich zuverlässig sein.

Antwort

Das Spucken des Bildes ist korrekt, es ist idiomatisch Entfernung von einer anderen oder Nähe.

spucken :

in / in Spuckdistanz auch in / in Schlagdistanz

ganz in der Nähe von etwas oder jemandem (oft + von) Das Tolle am Haus ist, dass es in Spuckdistanz zum Meer liegt . Der Umzug nach Ascot brachte uns in Schlagdistanz zu London.

Cambridge Idioms Dictionary, 2. Aufl. Copyright © Cambridge University Press 2006

oder von spucken :

sei das spuckende Bild von jemandem

, um sehr ähnlich auszusehen wie jemand anderes. Er ist das spuckende Bild seines Vaters.

Antwort

Zusammenfassung

Bild spucken ist die häufigste Phrase.

Bild spucken und verwandte Phrasen (z. B. “ er ist die [sehr] Spucke [ ting] [Bild / Bild] „) stammen aus dem 19. Jahrhundert. Es scheint, dass es eher vom Wort spit als von split stammt.

Seine Wurzeln liegen im 17. Jahrhundert in

Er ähnelte ihm in jedem Teil; er war ihm so ähnlich, als wäre er aus dem Mund gespuckt worden.

Dies findet sich in einem französisch-englischen Wörterbuch von 1611 mit einer ähnlichen französischen Übersetzung . Vielleicht wurde die englische Phrase aus dem Französischen übersetzt oder vielleicht umgekehrt, oder vielleicht waren beide Phrasen in jeder Sprache aktuell. Das Englische wird auch im Jahr 1605 gefunden.

Für eine vollständige Blow-by-Blow-Geschichte empfehle ich, die neunseitige “ Fallstudie zu lesen: das „Spucken“ image ”“ in Etymythology and Taboo von Laurence R. Horn ( PDF ) Verknüpfen von Spuckbild mit Spucke und Sperma.

OED

Die OED sagt, Spuckbild (1901) ist eine Änderung von spitten (Bild, Bild) (1878). Dies ist wiederum eine Beschädigung von spit und (Bild, Bild, Abruf) (1859). Die sehr Spucke von ist 1825.

Seltsamerweise wird das Teilungsbild (oder das Teilungsbild ) später (1880) aufgezeichnet. .

Antedating

spuckendes Bild ( OED 1901)

Ich fand ein Antedating für Spuckbild aus Hall Caines A Son of Hagar , Band 2 (erstmals veröffentlicht 1886, diese Ausgabe 1887):

„Blest, wenn Sie nicht das spuckende Bild von sehen ein Freund von mir – „über die Augen, meine ich – rot und geschwollen und so.

gespuckt (OED 1878)

Der Dialekt von Cumberland (1873) von Robert Ferguson schlägt vor, dass es wirklich von spit stammt:

SPITTEN- PICKTER. sb. “ Starke Ähnlichkeit. Ihre Scheune ist sein Varra Spitten-Picter . “ – Dick . “ Diese Scheune ist so wie seine Modeerscheinung, als wäre er aus dem Mund gespuckt worden. “ – Crav . Der Ausdruck wurde in Early Eng verwendet. “ Er war ihm so ähnlich, als wäre er aus dem Mund gespuckt worden. “ – Cotg.

Die ersten Referenzen sind:

  • Dick .: Ein Glossar mit Wörtern und Phrasen zum Dialekt von Cumberland (1859) von William Dickinson

spucken und Bild (OED 1859)

The Hopkins Familie: oder englische Einwanderer und reisende Spieler (1847) von Horatio Newton Moore:

“ Oh, es ist genau die Spucke und das Bild meines eigenen Babys! so wie mein kleines Baby wie zwei Erbsen! “

sehr spucken (OED 1825)

Literatur Gazette und Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, & c. (1821), in einer Geschichte: “ Wein und Walnüsse; oder After-Dinner-Chit-Chat.Von einem Cockney Greybeard „, auch bekannt als Ephraim Hardcastle:

“ ist nicht die eigentliche Nehrung von More, “

Precendents

Diese anderen Dialect of Cumberland -Referenzen sind:

  • Crav.: The Dialect of Craven (1828) “ Von einem Eingeborenen aus Craven “
  • Cotg.: Ein Wörterbuch der französischen und englischen Sprache (1623) von Randle Cotgrave

Hier ist Der Dialekt von Craven: Im Westen der Grafschaft York (1828):

SPIT, Diese Scheune ist so wie sein Fader, als wäre er aus dem Mund gespuckt worden , “ dh er ähnelt ihm sehr. “ C „estoit luy tout craché; “ er ähnelte ihm in jedem Teil, er war wie er, als wäre er aus seinem Mund gespuckt worden. Cotgrave . Non tarn ovum ovo simile.

Das lateinische “ Non tarn ovum ovo simile “ kann direkter übersetzt werden als “ wie ein Ei zu einem anderen „.

Hier ist Randle Cotgrave Ein Wörterbuch der französischen und englischen Sprache (dieses 1611):

Craché: m.ée: f. Spet oder ausgespuckt; bespritzt, bespawled.

C „estoit luy tout craché; Er ähnelte ihm in jedem Teil; er war so wie er, als wäre er aus seinem Mund gespuckt worden.

Schließlich über Laurence Horn ein 1602 und 1605:

  1. zwei girles … das eine ist wie eine Eule, das andere wie ein Urchin, als wären sie SPITTE out gewesen von den Mündern von ihnen. [Breton 1602, 5; zitiert in Binns 1898]

  2. Nun sehe ich so aus wie der Holländer, als wäre ich aus seinem Mund gespuckt. [Houghton 1605, Akt 4, sc. 1; zitiert in Stevenson 1948]

Kommentare

  • Ich ‚ habe die Antedatings OED gesendet.

Antwort

„Bild teilen“ ist sinnvoller – aber der Ausdruck ist „Bild spucken“. Der Ausdruck ist jedoch möglicherweise in Bearbeitung eine Verschiebung zu einem mo wieder intuitive Form.

Antwort

Es ist „spuckendes Bild“. Dieses Problem scheint mir durch Personen verursacht worden zu sein, die Redewendungen verwenden, die sie „nie gelesen“ haben. Beispielsweise begegne ich Personen, die „für alle intensiven Zwecke „, wenn sie eindeutig „für alle Absichten und Zwecke bedeuten.“

Kommentare

  • Ich denke, die Leute hören jemanden eine Phrase sagen und wiederholen dann das, was sie zu hören glauben, mit dem, was (in ihren Gedanken) Sinn macht, nicht das eine der anderen Sätze sind so falsch, aber das ist nicht ‚ nicht das, als was sie angefangen haben. Meiner bescheidenen Meinung nach.
  • Einige Leute hören Redewendungen vom Gecko falsch ‚ ist heutzutage so verbreitet, dass ‚ wie eine Schüssel in einem Porzellanladen ist.

Antwort

Ich verstehe, dass die Etymologie des Ausdrucks „spuckendes Bild“ darin besteht, dass es „eine Verfälschung von“ Geist und Bild „ist.

Zu sa Wenn jemand „der Geist und das Bild seines Vaters“ ist, bedeutet dies, dass das Thema wie sein Vater aussieht und einige tiefere Merkmale mit ihm teilt.

Im Laufe der Zeit wurde dies zu einem „spuckenden“ Bild „(wahrscheinlich begünstigt) durch Analphabetismus, der dazu führte, dass viel mehr Gewicht auf Wendungen gelegt wurde, die durch das Hören – oder Fehlhören – von anderen gelernt wurden). Meine eigene Urgroßmutter sagte im selben Kontext „spirt“ n „image“ (etwas anders ausgesprochen als „spurtin“ image „), was ich als Übergangsform betrachte, die in den extrem ländlichen Bergen, in denen sie aufgewachsen ist, erhalten blieb.

bearbeitet, um hinzuzufügen: Ich sehe einige Referenzen, die darauf hindeuten, dass dies keine wahrscheinliche Etymologie ist, so dass ich nur mit meinen eigenen anekdotischen Beweisen zur Unterstützung gehen kann, denke ich.

Kommentare

  • Diese Referenz von 1893 glaubt tatsächlich, dass Ihre Etymologie korrekt ist.
  • 1+ für die Idee, dass das Spucken von Bildern eine Transformation von “ Geist und Bild “ sein könnte. Übrigens, wie kann “ spucken “ verstanden werden? Als Partizip / Adjektiv macht es ‚ nicht viel Sinn.Als Gerundium könnte die Idee “ durch Spucken von “ erzeugt werden, ist aber nicht ‚ t dass ein sehr, sehr neugieriges Bild? Je länger ich darüber nachdenke, desto neugieriger wird es “ “ (ich ahme Alice im Wunderland nach)

Antwort

Meiner Erfahrung nach ist es „spuckendes Bild“. Der OED listet „Bild teilen“ als im 19. Jahrhundert verwendet auf Ich hatte noch nie davon gehört.

Ich nahm immer an, dass es sich um einen Hinweis darauf handelte, dass Athena aus dem Mund des Zeus gespuckt wurde, und daher die Verwendung „Spucken aus dem Mund seines Vaters“. Die Verwendung ist meines Wissens auch unter den Italienern im gleichen bildlichen Sinne üblich.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.