Es gibt diese Passage in „Treasure Island“:
Alles war für die Bewährung klar. Der CACHE war gefunden und gewehrt worden; Die siebenhunderttausend Pfund waren weg!
Es wird so übersetzt in „La Isla del Tesoro“:
Aquello-Ära claro como la luz del día. El escondite había sido descubierto y explotado. ¡Las setecientas mil libras habían desaparecido!
Sie sehen also „siebenhundert Pfund“ (eine Beschreibung, wie viel der Schatz in britischer Währung entsprach). und nicht viel, wie viel die Beute wog) wird übersetzt als „setecientas mil libras“ .
Ich weiß, dass „Pfund“ (Gewichtseinheit) einen Zusammenhang mit „lb“ hat. usw., aber entspricht das Wort für die britische Währung wirklich dem gleichen spanischen Wort wie für die Gewichtseinheit?
Oder war der Übersetzer durch das Wort verwirrt?
Kommentare
Antwort
Ja, es ist definitiv die richtige Übersetzung. Ironischerweise wird peso
auch als Name für eine Währung verwendet und trägt dasselbe Gewichtsmotiv wie Ihre Frage.
Waage ist nicht nur daran gewöhnt Drücken Sie britische Pfund aus, sondern amerikanische Pfund (lbs) .. als Gewicht.
1 libra = 16 onzas