Japanische Übersetzung für “ bakka! ” (nicht Baka)

Ich bin gerade dabei, einen Showflyer für eine bevorstehende Veranstaltung zu erstellen, und einer der Künstler verwendet den Namen „Bakka!“ (Ohne Anführungszeichen).

Ich bin mir bewusst, dass das wahre Wort dafür ist Baka, also bin ich neugierig, wie sich das auf die Schreibweise mit zwei K auswirken würde?

Und wie der Hyperwurm angedeutet hat, bin ich neugierig, wie sich dies auf die Bedeutung auswirkt, wenn ich zwei habe K „s?

Wenn jemand etwas Licht auf mich werfen könnte, würde ich es sehr schätzen, danke!

Kommentare

  • Ich fühle mich ' nicht wirklich qualifiziert, um hier Fragen zu beantworten, aber ich weiß, dass eine (umgangssprachliche?) Verkürzung von ば か り ば っ か ist, so dass ' ist eine Möglichkeit.
  • istrasci ' Die Antwort behandelt Ihre Frage perfekt wie gestellt, aber ich habe den Eindruck, dass " I bin neugierig, wie sich dies auf die Schreibweise auswirken würde. " war ' nicht Ihre Absicht, und dass Sie tatsächlich soll sagen " Ich ' bin neugierig, wie es [die Bedeutung] durch die Schreibweise von beeinflusst würde es mit zwei K ' s " …
  • Ich hatte nicht ' t hat tatsächlich überlegt, wie sich die Bedeutung auswirken würde. Was genau ist die Konsequenz?
  • Nun, nur weil die beiden Wörter ähnlich aussehen und klingen, heißt das nicht, dass sie gleich sind. Selbst auf Englisch können Wörter, die genau gleich klingen, unterschiedliche Bedeutungen haben (ihre / sie ' sind / dort, rot (die Farbe) / lesen (Vergangenheitsform von lesen) usw. .)

Antwort

  • Baka = ば か 、 バ カ 、 oder 馬鹿 【ば か /
  • Bakka = ば っ か oder バ ッ カ

Übrigens kann der zweite Teil Ihrer Frage als nicht zum Thema gehörend angesehen und herausgeschnitten werden.

Kommentare

  • Vielen Dank! Sind die beiden von Ihnen für Bakka bereitgestellten Zeichen unterschiedliche Sätze? Wenn ja, welche würden Sie als ' allgemein ' oder häufiger verwenden?
  • Auch als @Hyperworm In einem Kommentar oben erwähnt. Hat sich die Bedeutung drastisch geändert, indem das zweite K hinzugefügt wurde?
  • Baka bedeutet " idiot " oder " Narr ". " Bakka " klingt nur nach einer Betonung von " Baka ". Wenn Sie jedoch sagen, dass einer der Künstler " Bakka " verwendet, ist dies nicht ' t impliziert, dass es irgendeine Beziehung zu " Baka " oder überhaupt eine Bedeutung hat. Es könnte etwas ganz anderes sein. Als Beispiel würden Sie auf Japanisch ' " Bakku appu " für " backup ". Es könnte nur eine Kontraktion davon sein. Wenn Sie nicht speziell etwas über den Künstler wissen, würde ich ' nicht versuchen, eine Bedeutung daraus zu extrahieren.
  • " Sind die beiden von Ihnen für Bakka angegebenen Zeichensätze unterschiedliche? " – Ja, ag っ Hir ist Hiragana und バ ッ Kat ist Katakana.
  • Ich stimme zu istrasci, dass es ganz anders bedeuten könnte, aber div ッ ッ ア ッ プ würde nicht ' nicht an バ ッ カ vergeben werden. Eine wahrscheinliche Alternative ist div っ か ' nur ', die vertraglich vereinbarte / umgangssprachliche Form von ば か り. Aber wer weiß? Jassi hat keine Ahnung, was es ist, aber vorausgesetzt, es hängt mit 馬鹿 zusammen. Was können wir dagegen tun? Die Quelle wurde möglicherweise nicht einmal von einem Japaner geschrieben.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.