Kann jemand diesen authentischen Grenzkauderwelsch übersetzen? … Reverend!

Diese -Szene stammt nicht aus den nordamerikanischen Staaten Ich habe mich immer darum gekümmert, was Gabby Johnson wirklich gesagt hat.

Eine Person hat versucht, ihn zu zitieren:

Keine Rednerwünsche , Bush-Whackin „, Horn Swogglin“, Cracker Croaker wird Weihnachtsschneider rudern

IMDB hat das Zitat wie folgt:

Ich wasche mich hier geboren, ich wasche hier raished, und Papa gummiert es, ich werde hier sterben, Ein „Bushwackin“, ein Hornwagglin „Cracker Croaker ohne Seitenwind wird mich bishen Cutter

Erstens, welcher ist richtig? Es scheint, dass IMDB näher an was ist wird tatsächlich gesagt. Zweitens, was bedeutet jeder dieser Begriffe?

Kommentare

  • Im Zusammenhang mit Filmen und Fernsehen ist der Witz, dass es ist meistens unverständlich – daher der punc hline " wer kann damit streiten? ". Die einzige Möglichkeit, dies zu beantworten, besteht darin, eine Kopie des Skripts zu haben (in der möglicherweise " unverständlicher Kauderwelsch " angegeben ist 🙂
  • @DA. Vielleicht, aber Bush-Whackin ist ein gebräuchlicher Begriff, daher muss er eine Bedeutung haben. Ich hatte gehofft, diese Begriffe zu erklären.
  • In diesem Fall sollte diese Frage wahrscheinlich nach English.se
  • @DA. Ich habe keinen Zweifel daran, dass English.SE ein guter oder sogar besserer Ort für diese Frage ist – aber es bleibt hier ein Thema.
  • Der letzte Teil, den ich immer angenommen habe, war " Scheffelschneider ", " Freischneider ", etwas-Schneider – dh " ruiniere meinen Scheffelschneider! ".

Antwort

Es scheint (vom Anhören des Clips), dass imdb korrekter ist.

Ich wasche mich hier geboren Ich werde hier sterben und Papa gum es , ich werde hier sterben, ein Nein Seitenwind“ bushwackin „, hornswagglin“ cracker croaker wird rouin me bishen cutter

Papa gum es = verdammt noch mal
Seitenwind = Das Vermeiden eines zuvor gemachten Versprechens durch Verschieben des Gesprächsthemas auf etwas anderes. Um sich aus einem Geschäft herauszuwinden.
Bushwhacking = auf der Lauer liegen „,“ überfallen „,“ angreifen “ „.
hornswoggling = durch Betrug oder Täuschung (jemanden) besiegen.
Cracker Croaker = nicht ganz sicher, aber „croaker“ kann definiert werden als eine Person, die murrt oder gewöhnlich das Böse vorhersagt.
rouin = ruinieren
Bishen-Cutter = hier nicht einmal ein Hinweis. Einige Leute haben diesen Teil sehr unterschiedlich zitiert, am häufigsten als „Keks-Cutter“

Kommentare

  • ' Vergessen Sie nicht, ein Cracker ist ein deragotärer Begriff für einen weißen Mann, also wäre ein Cracker Croaker ein weiße Person, die murrt oder das Böse ahbituell vorhersagt. Es ist auch möglich, ' dass " croaker " sich auf jemanden bezieht, der Informationen leicht preisgibt, oder " krächzt " unter Druck, wie ein Informant oder ein Schnatz.
  • Seitenwind ' könnte bedeuten, dass a Sidewinder-Klapperschlange: de.wikipedia.org/wiki/Crotalus_cerastes
  • Aktivieren Sie Untertitel auf YouTube. Es (automatisierte CC) hat offensichtlich keine Ahnung, ', auch nicht!
  • Cracker Croaker = White Man Killer oder Killer, der ist weißer
  • Keksausstecher = betrügerischer Koch, dieser kommt von den Futterwagen. Eine ' Standardmahlzeit ' wäre Bohnen (und ein wenig Speck / Speckfett) und ein schöner warmer (dicker) Keks gewesen. Ein Keksausstecher war ein Futterwagenkoch, der (bekanntermaßen) die Kosten sparte, indem er Kekse in Hälften oder Viertel statt in das Ganze verteilte. Im Wesentlichen benutzte Gabby Johnson jeden Euphemismus für Betrug oder Betrüger, den sie sich vorstellen konnten, und benutzte Wörter, die (ziemlich) authentisch waren.Sogar Cracker war ein Beiname, das in der Nachkriegszeit verwendet wurde.

Antwort

Crackerkocher ist der richtige Satz. Dies ist eine abfällige Bezeichnung für Hausbesetzer, die vor Ablauf des Gesetzes während des Goldrausches zum Gehöft gelaufen sind.

Antwort

Es ist … hornswagglin „Crackercroaker wird weglaufen …“

Denken Sie daran Dies ist Gabby, die den Prediger schimpft, der gerade gesagt hat, er werde den Rest der Gruppe verlassen. Sie könnten Gabbys Rede folgendermaßen zusammenfassen: „Komm zurück! Niemand wird weglaufen, (Sie) [Keksausstecher?]! „

Gabbys Antwort auf das Prediger“ Ich gehe „beginnt:“ du kommst hierher zurück du frommer, schmerz im arsch seitenwickler! Auf keinen Fall wird niemand diese Stadt verlassen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.