“ Batterie ” und “ Batterie ”, warum heißen sie gleich?

Dieser Beitrag machte einen interessanten Punkt darüber, was verstanden werden würde, wenn das Wort Batterie verwendet wird verwendet.

Zumindest in den USA wird das Wort Batterie außerhalb des gesetzlichen Ausdrucks Angriff und Batterie so selten verwendet, dass ein Hörer dies so gut wie garantiert hätte Angenommen, es handelt sich um eine elektrische Batterie, es sei denn, sie wurde spezifisch durch den Kontext eindeutig definiert.

Dies veranlasste mich zu prüfen, ob es einen Unterschied in der Etymologie der einzelnen Wörter gibt. Laut Wiktionary haben beide denselben Ursprung, die altfranzösische baterie , was „die Aktion des Schlagens“ bedeutet. Dies warf also viele Fragen auf: Wie entwickelte sich die Bedeutung des Wortes in einem Fall zu „einem Gerät, das durch eine chemische Reaktion zwischen zwei Substanzen Elektrizität erzeugt“? Wann wurde es zum ersten Mal als solches verwendet? Oder gibt es in Wiktionary einen Fehler in Bezug auf die Etymologie der elektrischen Batterie ?

Kommentare

Antwort

Etymonline hat dies :

Bedeutung verschoben in M.Fr. von „Bombardierung“ („schwere Schläge“ auf Stadtmauern oder Festungen) bis „Einheit der Artillerie“ (ein Sinn, der ab den 1550er Jahren auf Englisch aufgezeichnet wurde). Die Erweiterung auf „elektrische Zelle“ (1748, zuerst von Ben Franklin verwendet) erfolgt möglicherweise über den Begriff „Entladungen“ von Elektrizität.

Wikipedia lässt das „Vielleicht“ fallen „und sagt :

Die Verwendung von“ Batterie „zur Beschreibung der Daten elektrischer Geräte an Benjamin Franklin, der 1748 mehrere Leyden-Gläser (frühe elektrische Kondensatoren) analog zu einer Kanonenbatterie beschrieb. [5]

Dieser letzte Link führt zu About.com, wo wir lesen:

  • 1748 – Benjamin Franklin prägte zuerst den Begriff „Batterie“, um eine Anordnung geladener Glasplatten zu beschreiben.

Kommentare

  • Beachten Sie, dass ursprünglich eine elektrische Batterie aus mehreren Zellen bestand: Mein Vater hat diese Unterscheidung beobachtet und war dafür bekannt, dass er es ablehnt, eine einzelne Zelle als Batterie ".
  • Das ' ist die Verbindung zwischen einer Kanonenlinie und eine Reihe von Zellen, aus denen eine Batterie besteht. Ist der Zusammenhang zwischen Angriff + Batterie und einer Kanonenbatterie offensichtlich?
  • Ich frage mich, ob die Gewohnheit, sich auf eine Pitcher-Catcher-Kombination im Baseball als Batterie zu beziehen, auch mit diesem Gefühl von eine Menge "
  • @KateGregory Wikipedia
  • Es gibt immer noch einige von uns Oldtimern, die (sehr mild) dagegen sind, sich beispielsweise auf eine " C-Zelle " als " Batterie ".

Antwort

Das Wort batterie auf Französisch (und batteria auf Italienisch) kennzeichnet eine Folge von identische Objekte. Z.B. a batterie of cannons oder a batterie of electrical cells.

Das Wort stammt aus dem Altgriechischen baktérion bedeutet stick.

Das „fehlende Glied“ ist das französische Verb battre. Dieses Verb wird verwendet, um auf die Jagdtechnik von Battue zu verweisen. Stellen Sie sich eine Folge von Männern vor, jeder mit seinem Stock, die ausgerichtet sind, um das gejagte Tier zu verfolgen, und Sie werden die Etymologie des Wortes batterie verstehen.

Es ist nicht einfach, die gesamte Passage in der Entwicklung dieser Wörter zu verfolgen, da sie von einer Sprache in eine andere hin und her sprangen.

Kommentare

  • Haben Sie Beweise für Ihr " fehlendes Glied "? Ich hatte angenommen, dass die Übertragung wie bei etymonline eher über Artillerie als über Via erfolgte Jagd.
  • Vielleicht war mir in meiner Antwort nicht klar, ich stimme Ihnen zu.IMHO, das Wort " wurde " in der Jagd geboren, dann erstreckte es sich auf andere Bereiche (wie Artillerie oder Haushaltswaren) und nur in der Moderne Tage lang wanderte es von Artillerie zu " elektrischer Zelle ".
  • Während ich nach meinen alten Quellen suchte Als Thema fand ich eine auf cnrtl alternative Alternative: 1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
  • Es ist richtig dass das englische Wort aus dem französischen Battre " stammt, um " zu schlagen. Dies kommt aus dem lateinischen Battuere und hat nichts mit dem griechischen Bakterium " staff " zu tun. Wo haben Sie diesen Unsinn gefunden?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.