“ est á s yendo ” vs “ vas ” (Deutsch)

Eine Antwort diskutiert schlecht- Übersetzte Kinderbücher zitierten dieses Beispiel:

Beim Durchblättern der Print-Story gibt es viele Dinge, die überarbeitet werden müssten, wenn ich es wäre einem Kind vorlesen. Dann springt ein super offensichtlicher Blooper von der Seite – boing! – in einem Wolfsdialog:

¿Por qué estas caminando en el bosque tan sola? ¿A dónde estás yendo? "

Das lässt mich zusammenzucken. Es sollte ¿Adónde vas?

Ich verstehe die Gründe hier nicht vollständig. Warum sollte " vas " in diesem Fall gegenüber " estás yendo " stark bevorzugt werden?

Kommentare

  • Möglicherweise gibt es so viele Gründe wie bei der Auswahl von " fueras " " fueses ". In einigen Regionen kann es für das Ohr angenehmer sein. Oder es könnte mit einigen undurchsichtigen Konnotationen zu tun haben Ich glaube nicht, dass ' eine Grammatikregel ist, nach der Sie sich entscheiden würden. '

übereinander.

  • ¿ A d ó nde est á s yendo? ist bekanntermaßen aggressiv: " Wo denkst du, gehst du ' hin? " Wie Papa hätte gesagt, wenn ich ohne Erlaubnis am Tag zurückgehen würde.
  • Dies ist eine Regel der spanischen Sprache, die ich vor langer Zeit gelernt habe. ' kann sich nicht an eine Begründung erinnern.
  • @Conrado Ich würde Ihren Satz als " A übersetzen d ó nde te crees que vas? ". Zur Frage: Ich stimme zu, dass beide grammatikalisch korrekt sind, aber dass fast ausschließlich " ad ó nde vas? , wahrscheinlich weil es sich um einen so verbreiteten Satz handelt, dass er sich natürlich zu einer kürzeren Version entwickelt hat.
  • Es könnte sich lohnen, den Originaltext zu zitieren, um zu sehen, was übersetzt wurde. " Wohin gehst du? " wird normalerweise übersetzt. " adonde vas ". Die progressive englische Gegenwart wird oft als gebräuchliche Verwendung für die einfache Gegenwart angesehen.
  • Antwort

    Der Beitrag, den Sie verlinkt haben to war meins.

    Als ich zum ersten Mal die spanische Sprache lernte, gab es in meinem Buch eine Lektion über die Progressivform, und es wurde sehr deutlich, dass „ir“ eine Ausnahme in diesem „estar yendo“ war. wird fast nie verwendet . Es gab sogar Übungen dazu.

    Mit der Zeit wurde ich mehr und Spanisch wurde allmählich meine dominierende Sprache (für einen Zeitraum meines Lebens). Ich bemerkte, dass ich in der Praxis tatsächlich Fast nie gehört ir als Progressivform konjugiert.

    Hier einige Dokumentationen: https://www.realfastspanish.com/grammar/spanish-present-progressive .

    Ich kann das für das Beispiel Caperucita hinzufügen, wenn der Rhythmus von“ ¿Adónde vas? “ Es gibt einige andere Optionen, die mehr Silben verbrauchen würden, zum Beispiel

    • ¿Adónde vas caminando?

    • ¿Adónde vas Tan Deprisa?

    Antwort

    Vas wäre stark bevorzugt über estás yendo in einem regelmäßigen Gespräch, da es „viel einfacher und kürzer auszusprechen ist, umso mehr, wenn man versucht, schnell zu sprechen.

    In diesem Zusammenhang ist es jedoch tatsächlich so viel passender, um estás yendo zu verwenden, da es viel formeller klingt han vas (in genau diesen Formen) und reduziert somit den größten Teil der wahrgenommenen Gefahr, die der große böse Wolf für Rotkäppchen darstellt.

    Kommentare

    • voraussichtliche Gefahr? Hm. Die Gefahr, die der große böse Wolf für Rotkäppchen darstellt.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.