“ Gehen Sie den Weg ” vs. “ sprechen Sie das Gespräch ” vs. “ gehe das Gespräch ”

Normalerweise lautet die Redewendung wie folgt:

Er geht den Weg und spricht das Gespräch.

Sollte es nicht „er geht das Gespräch“ sein, was bedeutet „er tut, was er sagt“?

Kommentare

  • Ähm? Ist da ein Unterschied? Bedeutet ' t walking the walk and talking the talk auch nur, was Sie sagen?
  • " Geht den Weg " und " Spricht das Gespräch " bedeuten beide den Kerl ist der wahre Deal: legitim. Normalerweise ein Experte oder in irgendeiner Weise sehr glaubwürdig. " Walk the talk " klingt für mich nach einem absichtlich humorvollen Malapropismus (was ' s das Wort dafür? " memetische Mutation "? " Schneeklon "?).
  • Meiner Erfahrung nach lautet die Redewendung:“ Er spricht das Gespräch, aber kann er den Weg gehen? „, Was bedeutet, dass er eine große Klappe hat und behauptet, er könne viele Dinge ziemlich sicher tun – aber kann er diese Dinge auch tatsächlich tun? Im Gegensatz zu @Dan würde ich „er spricht das Gespräch“ normalerweise so interpretieren, dass er möglicherweise nicht der echte Deal ist, selbst wenn er es so klingen lässt, wie er ist.
  • Das ursprüngliche Sprichwort (zurückzuführen auf einen " Motivationssprecher ", an dessen Namen ich mich nicht erinnere), der möglicherweise auf das Jahr 1980 zurückgeht. ist etwas in der Art von " er kann das Gespräch sprechen, aber er kann den Weg gehen ", was bedeutet, dass er ' ist ein großer Redner, aber kann er durchhalten, wenn echte Anstrengung / Schmerz erforderlich sind? Dies wurde verkürzt in " kann er das Gespräch führen ", und mehrere Variationen wurden dann daraus gesponnen.
  • Ich ' würde die erste und zweite Instanz von X the X nehmen, um auf eine andere Sache zu verweisen. Der erste Gang oder das erste Gespräch bezieht sich auf das, was die Person tatsächlich tut, während der zweite Gang oder das zweite Gespräch sich auf einen Standard bezieht, mit dem die Person verglichen wird. Das Problem tritt auf, wenn die Person den Standard für die Beschreibung des Spaziergangs erfüllt (die Art und Weise, wie man lebt oder leben sollte), aber nicht in der Lage ist, ihm gerecht zu werden – dann sprechen sie , aber nicht ' t gehe den Weg .

Antwort

Wie aus der folgenden Ngram-Tabelle für die Jahre 1980 bis 2008 hervorgeht, ist „Walk the Talk“ (die graublaue Linie) wesentlich häufiger als „Talk the Talk and Walks“ (die reguläre blaue Linie), „Talk the Talk and“ Gehen Sie „(die rote Linie),“ Gehen Sie den Weg und sprechen Sie „(die grüne Linie),“ Gehen Sie den Weg und sprechen Sie „(die gelbe Linie) und“ sprechen Sie den Weg „(die violette Linie) zusammen:

Diese Ergebnisse gelten für veröffentlichte Instanzen der verschiedenen Phrasen in der Google Books-Datenbank für jedes Jahr und müssen daher nicht unbedingt wiedergegeben werden die relative Häufigkeit der verschiedenen Formulierungen im gesprochenen Englisch, aber für veröffentlichte Fälle die relative Popularität von „walk t er redet „ist ziemlich beeindruckend. Offensichtlich teilen viele Autoren die Meinung des Posters, dass „walk the talk“ ein vernünftiger Weg ist, um die Idee auszudrücken, „das zu tun, was Sie sagen, was Sie tun oder woran Sie glauben“.

Ich möchte auch den Punkt unterstützen, den 3nafish und Dan Bron in ihren Kommentaren unter der Frage des OP machen: Es ist nicht unlogisch oder nebensächlich zu sagen, dass jemand den Weg geht und das Gespräch spricht (oder das Gespräch spricht und geht den Weg), weil die Implikation in jedem Fall ist, dass die Person das entsprechende spricht und das angemessen walk.

Selbst“ talk the walk „ist sinnvoll, wenn Sie es als etwas lesen, das mit der US-Sprache vergleichbar ist.“ rede ein gutes Spiel „- das heißt, klingt gut, macht es aber nicht unbedingt gut. Viele der Übereinstimmungen für „talk the walk“ verwenden diesen Ausdruck zusammen mit „walk the talk“, um den Wert der Kommunikation darüber hervorzuheben, was getan werden muss, bevor Sie zu „walk the talk“ wechseln. Aber einige der Riffs auf „talk the walk“ klingen für mich wie verrückt, wie in Karl E. Weick, Sensemaking in Organizations (1995):

„Walk the Walk“ ist im besten Sinne des Wortes opportunistisch. Es geht darum, nach Wörtern zu suchen, die für das aktuelle Gehen Sinn machen und aus Gründen, die noch nicht klar sind, anpassungsfähig sind.

Ich weiß nichts über Sie, aber ich überspringe dieses Seminar.

Kommentare

  • ' ist wahrscheinlich erwähnenswert, dass beide " gehe den Weg " und " spreche das Gespräch ", individuell, sind in Ngram etwas häufiger als " im Gespräch ", und eine Google Books-Suche dieser beiden Sätze zusammen ergibt sich etwas aktueller Ergebnisse als für " gehen Sie das Gespräch ". Dies deutet darauf hin, dass die Zerschlagung der ursprünglichen Phrase, obwohl sie populär ist, ihre Eltern nicht übertroffen hat. ' ist schwierig, eine Ngram-Suche nach dem Original durchzuführen, da die Wörter, die die beiden Phrasen verbinden, sehr unterschiedlich sind (z. B. " he spricht das Gespräch, aber geht er den Weg? " oder ", wenn wir das Gespräch sprechen Wir sollten den Weg gehen ").

Antwort

“ Talk the walk „= sagen, was Sie tun werden. „Walk the talk“ = tatsächlich das tun, was du gesagt hast. Daher: „Sie sprechen den Weg, aber gehen Sie den Weg.“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.